Apocalipse 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anilose nina totapwaloloyao Salidisa ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi Me Salidisa nidi manudi be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai tai nina ꞌenega, tauna tai nina Yaubada Yaluyaluwana sebeni be wate kwadima sebeni ꞌena simiyami. Tauna gete ꞌina simana ꞌemiya, ꞌigwae, “ꞌImi guinuwao niꞌatu yamwalamwalatonidi, ta wate tetelimi yanononaya ꞌaene mayawasimi wamiyami, ta nigeya saꞌi, manuna yaluyaluwami niꞌatu simwawasa.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 ꞌEnega ꞌenoꞌenoega wada toolo be toꞌase gidalina ꞌemiya ꞌimiyami wada giesinabwa, ta geyaꞌabo maiboꞌana ꞌimwawamwawasa.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Ta lowa eꞌita nina sieꞌitemiya ga wanononaya, ꞌenega wada nuwaꞌiꞌisi be wasanaila, ta wamuliya ꞌaiꞌaila. Ta ꞌabo nigeya ꞌenoꞌenoega watootoolo, ꞌetamo ꞌemiya yawawai be yaloesalutuimi nadigega toꞌipwala, ta nigeya wamwalamwalatoni to tuta ꞌena yawawa.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 “Ta ꞌaimi Me Salidisa ma ꞌami ꞌoama ꞌesasedi, ꞌetamo ꞌomi maꞌegwao tada tauya leleleya ma ꞌada ꞌoama wakewakekena, nate ꞌami lobwene.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 “Nadigega tuga ꞌabo yaisigedi ꞌomi waewaiwai, ꞌomi wate ꞌami ꞌoama wakewakekedi wada ꞌotedi, be geyaꞌabo ꞌami esana yawasi bukina ꞌenega yakweukweu yauledi, ta esi ꞌami esanao yada ꞌinanedi Tamagu be ꞌina aniloseyao ꞌediya, ꞌaene ꞌomi ꞌigu boda.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “ꞌEnega ꞌabo ꞌomi yaita matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona ekalesiyao ꞌediya ꞌida nono.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Anilose nina totapwaloloyao Piladelipia ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi Me Piladelipia nidi manudi, be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai tauna ꞌesasena ta palupaluna ꞌenega, ta wate tauna Debida ꞌina ꞌebe gigege nimanaya ꞌigiyagiyai, ta ꞌabo ꞌawa ꞌigigege nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya be ꞌigibode, ta wate ꞌabo ꞌigibode geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌigigegigege.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Tauna gete ꞌisimana ꞌemiya, ꞌigwae, “ꞌImi guinuwao niꞌatu yamwalatonidi, ta wate yamwalamwalatoni ꞌaene ꞌimi waiwai tupwana ꞌimiyami, manuna ꞌigu eꞌitao wamuliyedi, ta wate ꞌagu esana nigeya waeyaseyaseye. Niꞌatu ꞌawa yagigegena manumi, ta nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya be ꞌida gibode.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 “Ta wada enono ꞌaiꞌaila taudi Seitani ꞌina bodao manudi, manuna sikabo ga sigwae ꞌaene taudi me Yudia, ta nigeya saꞌi. ꞌEnega ꞌetamo yaloinedi be simamai matamiya be ꞌemiya sida bwagobwago, be ꞌenega maiboꞌadi sida mwalatoni ꞌaene ꞌomi yaobobomemi.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 “Ta ꞌetamo tuta mwau ꞌida apwesa baleꞌuya, be tomota yaudi ꞌida toodi, ta ꞌomi esi mwau nina ꞌenaya yada ꞌitaꞌiꞌisimi, manuna ꞌigu ona waematamatanena, ga manugu waeꞌalamaꞌiꞌitanemi.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 “ꞌIabe yawawa, ta toꞌase nadigega ꞌemiya ꞌimiyami wada giyaiꞌiꞌisidi, be geyaꞌabo yaita pali nina ꞌemiyega ꞌiꞌewaꞌewa yaule.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 “Ta ꞌabo yaita ꞌomi ꞌiewaiwai, yada loina be ꞌida eꞌola Yaubada ꞌina Anuwa Tabu manuna, be geyaꞌabo wate ꞌipilipilisine, ta ꞌemiya Yaubada ꞌana esana yada ꞌetoladi, ta wate Yaubada ꞌina ꞌasa ꞌana esana yada ꞌetoladi, nate Yelusalema auwauna, tauna ꞌetamo galewega ꞌida mwaꞌutama ꞌigu Yaubada ꞌenega. Ta wate ꞌemiya ꞌagu esana auwauna yada ꞌetoladi.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 “ꞌEnega ꞌabo ꞌomi yaita matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona ekalesiyao ꞌediya ꞌida nono.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Anilose nina totapwaloloyao Laodisia ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi, ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi Me Laodisia nidi manudi, be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai Topalupaluna ꞌenega, tauna Tosimana ꞌaiꞌaila, ta wate tauna Yaubada ꞌina mweluluwa ꞌaledi, ꞌina simana ꞌemiya ꞌigwae:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 “ꞌImi guinuwao niꞌatu yamwalatonidi ꞌaene nigeya yaiyai nai gonitu, ta ma igu nuwayaina ꞌaene ꞌebweu sena ꞌena wamiyami.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Ta ꞌomi tuga gamwagamwanaya, nigeya yaiyai nai gonitu ꞌidi senaya wamiyami. ꞌEnega ꞌawaguyega ꞌaene yada giwala apwesemi.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 “Ta ꞌomi wagwae, ‘ꞌAboꞌagu toesaesa, ta yage yauna sawesaweguya,’ ta nigeya wamwalamwalatoni ꞌaene ꞌomi gomagomabesomi tuga, ta nuwaꞌoleꞌolemi saꞌi, ta wate matakebokebomi be mabubugewami.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 ꞌEnega yaemataluwemi be ꞌeguyega goula ꞌaiꞌaila wada gimwane be ꞌenega wada eesaesa, ta wate ꞌoama wakewakekedi wada gimwanedi be wada ꞌotedi ta geyaꞌabo mabubugewami watautauya, ta wate mulamula wada gimwane be matamiya wada saꞌudi be ꞌenega matami sida ꞌesasa.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 “Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene yaisigedi ꞌomi yaobobomemi, ꞌenapaꞌalega be loinega yagiepaepaluyemi. ꞌEnega wada ewaiwai be ꞌimi toꞌumalina ꞌenega wada nuwaꞌebuni.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 “Ta waꞌita, ꞌaboꞌagu ꞌimi ꞌawa ꞌena yatootoolo ta yaꞌauꞌaukeke. Ta ꞌabo yaita ꞌoyo ꞌenagu ꞌunono be ꞌawa ꞌugigege, ꞌimu anuwaya yalulugu be ꞌaboꞌagu ta ꞌoyo taegosigosiyana, be ꞌoyo maꞌiyagu tada ꞌeꞌai leleleya.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 “Ta ꞌabo yaita ꞌomi ꞌiewaiwai, yada tagwala ꞌenaya be maꞌiyagu ꞌada miyatowa ꞌigu ꞌebemi esaesa ꞌena, nadigega tuga ꞌaboꞌagu yaewaiwai, ga Tamagu ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌena maꞌiyagu ꞌamiyatowa.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “ꞌEnega ꞌabo ꞌomi yaita matenana Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona ekalesiyao ꞌediya ꞌida nono.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.