Apocalipse 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARC
1 Anilose nina totapwaloloyao Salidisa ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi Me Salidisa nidi manudi be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai tai nina ꞌenega, tauna tai nina Yaubada Yaluyaluwana sebeni be wate kwadima sebeni ꞌena simiyami. Tauna gete ꞌina simana ꞌemiya, ꞌigwae, “ꞌImi guinuwao niꞌatu yamwalamwalatonidi, ta wate tetelimi yanononaya ꞌaene mayawasimi wamiyami, ta nigeya saꞌi, manuna yaluyaluwami niꞌatu simwawasa.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 ꞌEnega ꞌenoꞌenoega wada toolo be toꞌase gidalina ꞌemiya ꞌimiyami wada giesinabwa, ta geyaꞌabo maiboꞌana ꞌimwawamwawasa.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ta lowa eꞌita nina sieꞌitemiya ga wanononaya, ꞌenega wada nuwaꞌiꞌisi be wasanaila, ta wamuliya ꞌaiꞌaila. Ta ꞌabo nigeya ꞌenoꞌenoega watootoolo, ꞌetamo ꞌemiya yawawai be yaloesalutuimi nadigega toꞌipwala, ta nigeya wamwalamwalatoni to tuta ꞌena yawawa.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 “Ta ꞌaimi Me Salidisa ma ꞌami ꞌoama ꞌesasedi, ꞌetamo ꞌomi maꞌegwao tada tauya leleleya ma ꞌada ꞌoama wakewakekena, nate ꞌami lobwene.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 “Nadigega tuga ꞌabo yaisigedi ꞌomi waewaiwai, ꞌomi wate ꞌami ꞌoama wakewakekedi wada ꞌotedi, be geyaꞌabo ꞌami esana yawasi bukina ꞌenega yakweukweu yauledi, ta esi ꞌami esanao yada ꞌinanedi Tamagu be ꞌina aniloseyao ꞌediya, ꞌaene ꞌomi ꞌigu boda.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “ꞌEnega ꞌabo ꞌomi yaita matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona ekalesiyao ꞌediya ꞌida nono.”
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Anilose nina totapwaloloyao Piladelipia ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi Me Piladelipia nidi manudi, be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai tauna ꞌesasena ta palupaluna ꞌenega, ta wate tauna Debida ꞌina ꞌebe gigege nimanaya ꞌigiyagiyai, ta ꞌabo ꞌawa ꞌigigege nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya be ꞌigibode, ta wate ꞌabo ꞌigibode geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌigigegigege.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Tauna gete ꞌisimana ꞌemiya, ꞌigwae, “ꞌImi guinuwao niꞌatu yamwalatonidi, ta wate yamwalamwalatoni ꞌaene ꞌimi waiwai tupwana ꞌimiyami, manuna ꞌigu eꞌitao wamuliyedi, ta wate ꞌagu esana nigeya waeyaseyaseye. Niꞌatu ꞌawa yagigegena manumi, ta nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya be ꞌida gibode.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 “Ta wada enono ꞌaiꞌaila taudi Seitani ꞌina bodao manudi, manuna sikabo ga sigwae ꞌaene taudi me Yudia, ta nigeya saꞌi. ꞌEnega ꞌetamo yaloinedi be simamai matamiya be ꞌemiya sida bwagobwago, be ꞌenega maiboꞌadi sida mwalatoni ꞌaene ꞌomi yaobobomemi.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 “Ta ꞌetamo tuta mwau ꞌida apwesa baleꞌuya, be tomota yaudi ꞌida toodi, ta ꞌomi esi mwau nina ꞌenaya yada ꞌitaꞌiꞌisimi, manuna ꞌigu ona waematamatanena, ga manugu waeꞌalamaꞌiꞌitanemi.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 “ꞌIabe yawawa, ta toꞌase nadigega ꞌemiya ꞌimiyami wada giyaiꞌiꞌisidi, be geyaꞌabo yaita pali nina ꞌemiyega ꞌiꞌewaꞌewa yaule.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 “Ta ꞌabo yaita ꞌomi ꞌiewaiwai, yada loina be ꞌida eꞌola Yaubada ꞌina Anuwa Tabu manuna, be geyaꞌabo wate ꞌipilipilisine, ta ꞌemiya Yaubada ꞌana esana yada ꞌetoladi, ta wate Yaubada ꞌina ꞌasa ꞌana esana yada ꞌetoladi, nate Yelusalema auwauna, tauna ꞌetamo galewega ꞌida mwaꞌutama ꞌigu Yaubada ꞌenega. Ta wate ꞌemiya ꞌagu esana auwauna yada ꞌetoladi.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “ꞌEnega ꞌabo ꞌomi yaita matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona ekalesiyao ꞌediya ꞌida nono.”
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Anilose nina totapwaloloyao Laodisia ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi, ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi Me Laodisia nidi manudi, be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai Topalupaluna ꞌenega, tauna Tosimana ꞌaiꞌaila, ta wate tauna Yaubada ꞌina mweluluwa ꞌaledi, ꞌina simana ꞌemiya ꞌigwae:
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 “ꞌImi guinuwao niꞌatu yamwalatonidi ꞌaene nigeya yaiyai nai gonitu, ta ma igu nuwayaina ꞌaene ꞌebweu sena ꞌena wamiyami.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Ta ꞌomi tuga gamwagamwanaya, nigeya yaiyai nai gonitu ꞌidi senaya wamiyami. ꞌEnega ꞌawaguyega ꞌaene yada giwala apwesemi.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 “Ta ꞌomi wagwae, ‘ꞌAboꞌagu toesaesa, ta yage yauna sawesaweguya,’ ta nigeya wamwalamwalatoni ꞌaene ꞌomi gomagomabesomi tuga, ta nuwaꞌoleꞌolemi saꞌi, ta wate matakebokebomi be mabubugewami.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 ꞌEnega yaemataluwemi be ꞌeguyega goula ꞌaiꞌaila wada gimwane be ꞌenega wada eesaesa, ta wate ꞌoama wakewakekedi wada gimwanedi be wada ꞌotedi ta geyaꞌabo mabubugewami watautauya, ta wate mulamula wada gimwane be matamiya wada saꞌudi be ꞌenega matami sida ꞌesasa.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 “Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene yaisigedi ꞌomi yaobobomemi, ꞌenapaꞌalega be loinega yagiepaepaluyemi. ꞌEnega wada ewaiwai be ꞌimi toꞌumalina ꞌenega wada nuwaꞌebuni.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 “Ta waꞌita, ꞌaboꞌagu ꞌimi ꞌawa ꞌena yatootoolo ta yaꞌauꞌaukeke. Ta ꞌabo yaita ꞌoyo ꞌenagu ꞌunono be ꞌawa ꞌugigege, ꞌimu anuwaya yalulugu be ꞌaboꞌagu ta ꞌoyo taegosigosiyana, be ꞌoyo maꞌiyagu tada ꞌeꞌai leleleya.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 “Ta ꞌabo yaita ꞌomi ꞌiewaiwai, yada tagwala ꞌenaya be maꞌiyagu ꞌada miyatowa ꞌigu ꞌebemi esaesa ꞌena, nadigega tuga ꞌaboꞌagu yaewaiwai, ga Tamagu ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌena maꞌiyagu ꞌamiyatowa.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “ꞌEnega ꞌabo ꞌomi yaita matenana Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona ekalesiyao ꞌediya ꞌida nono.”
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.