Apocalipse 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anilose nina totapwaloloyao Salidisa ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi Me Salidisa nidi manudi be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai tai nina ꞌenega, tauna tai nina Yaubada Yaluyaluwana sebeni be wate kwadima sebeni ꞌena simiyami. Tauna gete ꞌina simana ꞌemiya, ꞌigwae, “ꞌImi guinuwao niꞌatu yamwalamwalatonidi, ta wate tetelimi yanononaya ꞌaene mayawasimi wamiyami, ta nigeya saꞌi, manuna yaluyaluwami niꞌatu simwawasa.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 ꞌEnega ꞌenoꞌenoega wada toolo be toꞌase gidalina ꞌemiya ꞌimiyami wada giesinabwa, ta geyaꞌabo maiboꞌana ꞌimwawamwawasa.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ta lowa eꞌita nina sieꞌitemiya ga wanononaya, ꞌenega wada nuwaꞌiꞌisi be wasanaila, ta wamuliya ꞌaiꞌaila. Ta ꞌabo nigeya ꞌenoꞌenoega watootoolo, ꞌetamo ꞌemiya yawawai be yaloesalutuimi nadigega toꞌipwala, ta nigeya wamwalamwalatoni to tuta ꞌena yawawa.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 “Ta ꞌaimi Me Salidisa ma ꞌami ꞌoama ꞌesasedi, ꞌetamo ꞌomi maꞌegwao tada tauya leleleya ma ꞌada ꞌoama wakewakekena, nate ꞌami lobwene.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 “Nadigega tuga ꞌabo yaisigedi ꞌomi waewaiwai, ꞌomi wate ꞌami ꞌoama wakewakekedi wada ꞌotedi, be geyaꞌabo ꞌami esana yawasi bukina ꞌenega yakweukweu yauledi, ta esi ꞌami esanao yada ꞌinanedi Tamagu be ꞌina aniloseyao ꞌediya, ꞌaene ꞌomi ꞌigu boda.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 “ꞌEnega ꞌabo ꞌomi yaita matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona ekalesiyao ꞌediya ꞌida nono.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Anilose nina totapwaloloyao Piladelipia ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi Me Piladelipia nidi manudi, be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai tauna ꞌesasena ta palupaluna ꞌenega, ta wate tauna Debida ꞌina ꞌebe gigege nimanaya ꞌigiyagiyai, ta ꞌabo ꞌawa ꞌigigege nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya be ꞌigibode, ta wate ꞌabo ꞌigibode geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌigigegigege.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Tauna gete ꞌisimana ꞌemiya, ꞌigwae, “ꞌImi guinuwao niꞌatu yamwalatonidi, ta wate yamwalamwalatoni ꞌaene ꞌimi waiwai tupwana ꞌimiyami, manuna ꞌigu eꞌitao wamuliyedi, ta wate ꞌagu esana nigeya waeyaseyaseye. Niꞌatu ꞌawa yagigegena manumi, ta nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya be ꞌida gibode.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 “Ta wada enono ꞌaiꞌaila taudi Seitani ꞌina bodao manudi, manuna sikabo ga sigwae ꞌaene taudi me Yudia, ta nigeya saꞌi. ꞌEnega ꞌetamo yaloinedi be simamai matamiya be ꞌemiya sida bwagobwago, be ꞌenega maiboꞌadi sida mwalatoni ꞌaene ꞌomi yaobobomemi.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 “Ta ꞌetamo tuta mwau ꞌida apwesa baleꞌuya, be tomota yaudi ꞌida toodi, ta ꞌomi esi mwau nina ꞌenaya yada ꞌitaꞌiꞌisimi, manuna ꞌigu ona waematamatanena, ga manugu waeꞌalamaꞌiꞌitanemi.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 “ꞌIabe yawawa, ta toꞌase nadigega ꞌemiya ꞌimiyami wada giyaiꞌiꞌisidi, be geyaꞌabo yaita pali nina ꞌemiyega ꞌiꞌewaꞌewa yaule.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 “Ta ꞌabo yaita ꞌomi ꞌiewaiwai, yada loina be ꞌida eꞌola Yaubada ꞌina Anuwa Tabu manuna, be geyaꞌabo wate ꞌipilipilisine, ta ꞌemiya Yaubada ꞌana esana yada ꞌetoladi, ta wate Yaubada ꞌina ꞌasa ꞌana esana yada ꞌetoladi, nate Yelusalema auwauna, tauna ꞌetamo galewega ꞌida mwaꞌutama ꞌigu Yaubada ꞌenega. Ta wate ꞌemiya ꞌagu esana auwauna yada ꞌetoladi.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 “ꞌEnega ꞌabo ꞌomi yaita matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona ekalesiyao ꞌediya ꞌida nono.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Anilose nina totapwaloloyao Laodisia ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi, ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi Me Laodisia nidi manudi, be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai Topalupaluna ꞌenega, tauna Tosimana ꞌaiꞌaila, ta wate tauna Yaubada ꞌina mweluluwa ꞌaledi, ꞌina simana ꞌemiya ꞌigwae:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 “ꞌImi guinuwao niꞌatu yamwalatonidi ꞌaene nigeya yaiyai nai gonitu, ta ma igu nuwayaina ꞌaene ꞌebweu sena ꞌena wamiyami.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Ta ꞌomi tuga gamwagamwanaya, nigeya yaiyai nai gonitu ꞌidi senaya wamiyami. ꞌEnega ꞌawaguyega ꞌaene yada giwala apwesemi.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 “Ta ꞌomi wagwae, ‘ꞌAboꞌagu toesaesa, ta yage yauna sawesaweguya,’ ta nigeya wamwalamwalatoni ꞌaene ꞌomi gomagomabesomi tuga, ta nuwaꞌoleꞌolemi saꞌi, ta wate matakebokebomi be mabubugewami.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 ꞌEnega yaemataluwemi be ꞌeguyega goula ꞌaiꞌaila wada gimwane be ꞌenega wada eesaesa, ta wate ꞌoama wakewakekedi wada gimwanedi be wada ꞌotedi ta geyaꞌabo mabubugewami watautauya, ta wate mulamula wada gimwane be matamiya wada saꞌudi be ꞌenega matami sida ꞌesasa.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 “Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene yaisigedi ꞌomi yaobobomemi, ꞌenapaꞌalega be loinega yagiepaepaluyemi. ꞌEnega wada ewaiwai be ꞌimi toꞌumalina ꞌenega wada nuwaꞌebuni.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 “Ta waꞌita, ꞌaboꞌagu ꞌimi ꞌawa ꞌena yatootoolo ta yaꞌauꞌaukeke. Ta ꞌabo yaita ꞌoyo ꞌenagu ꞌunono be ꞌawa ꞌugigege, ꞌimu anuwaya yalulugu be ꞌaboꞌagu ta ꞌoyo taegosigosiyana, be ꞌoyo maꞌiyagu tada ꞌeꞌai leleleya.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 “Ta ꞌabo yaita ꞌomi ꞌiewaiwai, yada tagwala ꞌenaya be maꞌiyagu ꞌada miyatowa ꞌigu ꞌebemi esaesa ꞌena, nadigega tuga ꞌaboꞌagu yaewaiwai, ga Tamagu ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌena maꞌiyagu ꞌamiyatowa.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 “ꞌEnega ꞌabo ꞌomi yaita matenana Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona ekalesiyao ꞌediya ꞌida nono.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.