Apocalipse 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anilose nina totapwaloloyao Salidisa ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi Me Salidisa nidi manudi be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai tai nina ꞌenega, tauna tai nina Yaubada Yaluyaluwana sebeni be wate kwadima sebeni ꞌena simiyami. Tauna gete ꞌina simana ꞌemiya, ꞌigwae, “ꞌImi guinuwao niꞌatu yamwalamwalatonidi, ta wate tetelimi yanononaya ꞌaene mayawasimi wamiyami, ta nigeya saꞌi, manuna yaluyaluwami niꞌatu simwawasa.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 ꞌEnega ꞌenoꞌenoega wada toolo be toꞌase gidalina ꞌemiya ꞌimiyami wada giesinabwa, ta geyaꞌabo maiboꞌana ꞌimwawamwawasa.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Ta lowa eꞌita nina sieꞌitemiya ga wanononaya, ꞌenega wada nuwaꞌiꞌisi be wasanaila, ta wamuliya ꞌaiꞌaila. Ta ꞌabo nigeya ꞌenoꞌenoega watootoolo, ꞌetamo ꞌemiya yawawai be yaloesalutuimi nadigega toꞌipwala, ta nigeya wamwalamwalatoni to tuta ꞌena yawawa.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 “Ta ꞌaimi Me Salidisa ma ꞌami ꞌoama ꞌesasedi, ꞌetamo ꞌomi maꞌegwao tada tauya leleleya ma ꞌada ꞌoama wakewakekena, nate ꞌami lobwene.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 “Nadigega tuga ꞌabo yaisigedi ꞌomi waewaiwai, ꞌomi wate ꞌami ꞌoama wakewakekedi wada ꞌotedi, be geyaꞌabo ꞌami esana yawasi bukina ꞌenega yakweukweu yauledi, ta esi ꞌami esanao yada ꞌinanedi Tamagu be ꞌina aniloseyao ꞌediya, ꞌaene ꞌomi ꞌigu boda.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 “ꞌEnega ꞌabo ꞌomi yaita matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona ekalesiyao ꞌediya ꞌida nono.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Anilose nina totapwaloloyao Piladelipia ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi Me Piladelipia nidi manudi, be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai tauna ꞌesasena ta palupaluna ꞌenega, ta wate tauna Debida ꞌina ꞌebe gigege nimanaya ꞌigiyagiyai, ta ꞌabo ꞌawa ꞌigigege nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya be ꞌigibode, ta wate ꞌabo ꞌigibode geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌigigegigege.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Tauna gete ꞌisimana ꞌemiya, ꞌigwae, “ꞌImi guinuwao niꞌatu yamwalatonidi, ta wate yamwalamwalatoni ꞌaene ꞌimi waiwai tupwana ꞌimiyami, manuna ꞌigu eꞌitao wamuliyedi, ta wate ꞌagu esana nigeya waeyaseyaseye. Niꞌatu ꞌawa yagigegena manumi, ta nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya be ꞌida gibode.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 “Ta wada enono ꞌaiꞌaila taudi Seitani ꞌina bodao manudi, manuna sikabo ga sigwae ꞌaene taudi me Yudia, ta nigeya saꞌi. ꞌEnega ꞌetamo yaloinedi be simamai matamiya be ꞌemiya sida bwagobwago, be ꞌenega maiboꞌadi sida mwalatoni ꞌaene ꞌomi yaobobomemi.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 “Ta ꞌetamo tuta mwau ꞌida apwesa baleꞌuya, be tomota yaudi ꞌida toodi, ta ꞌomi esi mwau nina ꞌenaya yada ꞌitaꞌiꞌisimi, manuna ꞌigu ona waematamatanena, ga manugu waeꞌalamaꞌiꞌitanemi.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 “ꞌIabe yawawa, ta toꞌase nadigega ꞌemiya ꞌimiyami wada giyaiꞌiꞌisidi, be geyaꞌabo yaita pali nina ꞌemiyega ꞌiꞌewaꞌewa yaule.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 “Ta ꞌabo yaita ꞌomi ꞌiewaiwai, yada loina be ꞌida eꞌola Yaubada ꞌina Anuwa Tabu manuna, be geyaꞌabo wate ꞌipilipilisine, ta ꞌemiya Yaubada ꞌana esana yada ꞌetoladi, ta wate Yaubada ꞌina ꞌasa ꞌana esana yada ꞌetoladi, nate Yelusalema auwauna, tauna ꞌetamo galewega ꞌida mwaꞌutama ꞌigu Yaubada ꞌenega. Ta wate ꞌemiya ꞌagu esana auwauna yada ꞌetoladi.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 “ꞌEnega ꞌabo ꞌomi yaita matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona ekalesiyao ꞌediya ꞌida nono.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Anilose nina totapwaloloyao Laodisia ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi, ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi Me Laodisia nidi manudi, be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai Topalupaluna ꞌenega, tauna Tosimana ꞌaiꞌaila, ta wate tauna Yaubada ꞌina mweluluwa ꞌaledi, ꞌina simana ꞌemiya ꞌigwae:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 “ꞌImi guinuwao niꞌatu yamwalatonidi ꞌaene nigeya yaiyai nai gonitu, ta ma igu nuwayaina ꞌaene ꞌebweu sena ꞌena wamiyami.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Ta ꞌomi tuga gamwagamwanaya, nigeya yaiyai nai gonitu ꞌidi senaya wamiyami. ꞌEnega ꞌawaguyega ꞌaene yada giwala apwesemi.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 “Ta ꞌomi wagwae, ‘ꞌAboꞌagu toesaesa, ta yage yauna sawesaweguya,’ ta nigeya wamwalamwalatoni ꞌaene ꞌomi gomagomabesomi tuga, ta nuwaꞌoleꞌolemi saꞌi, ta wate matakebokebomi be mabubugewami.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 ꞌEnega yaemataluwemi be ꞌeguyega goula ꞌaiꞌaila wada gimwane be ꞌenega wada eesaesa, ta wate ꞌoama wakewakekedi wada gimwanedi be wada ꞌotedi ta geyaꞌabo mabubugewami watautauya, ta wate mulamula wada gimwane be matamiya wada saꞌudi be ꞌenega matami sida ꞌesasa.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 “Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene yaisigedi ꞌomi yaobobomemi, ꞌenapaꞌalega be loinega yagiepaepaluyemi. ꞌEnega wada ewaiwai be ꞌimi toꞌumalina ꞌenega wada nuwaꞌebuni.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 “Ta waꞌita, ꞌaboꞌagu ꞌimi ꞌawa ꞌena yatootoolo ta yaꞌauꞌaukeke. Ta ꞌabo yaita ꞌoyo ꞌenagu ꞌunono be ꞌawa ꞌugigege, ꞌimu anuwaya yalulugu be ꞌaboꞌagu ta ꞌoyo taegosigosiyana, be ꞌoyo maꞌiyagu tada ꞌeꞌai leleleya.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 “Ta ꞌabo yaita ꞌomi ꞌiewaiwai, yada tagwala ꞌenaya be maꞌiyagu ꞌada miyatowa ꞌigu ꞌebemi esaesa ꞌena, nadigega tuga ꞌaboꞌagu yaewaiwai, ga Tamagu ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌena maꞌiyagu ꞌamiyatowa.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 “ꞌEnega ꞌabo ꞌomi yaita matenana Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona ekalesiyao ꞌediya ꞌida nono.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.