Apocalipse 2

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anilose nina totapwaloloyao Epeso ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi me Epeso nidi manudi, be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai tauna kwadima nidi sebeni nima ꞌatainega ꞌigiyaidi, ta mayale goula sebeni nidi gamwagamwanidiya ꞌitautauya ꞌenega. Tauna gete ꞌina simana ꞌemiya, ꞌigwae:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 “Niꞌatu yamwalatonimi, ꞌaene ꞌimi paisewa sinabwana ꞌenega, be ꞌimi eꞌalamaꞌiꞌitana ꞌediyega, waewaiwai, ta totoꞌumalidi geya nuwami, ꞌenega ꞌagu tosimana kabokaboyao watoodi ga ꞌidi kabo wagieapwesena.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ta wate ꞌalamaꞌiꞌita wamwalamwalatoni, ꞌenega guinuwa mwaudi ta sinabwadi ꞌediyega nigeya waneeneta, ꞌagu esana manuna.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 “Ta ꞌaboꞌagu ꞌebweu yage ꞌemiya yaꞌitena nigeya boboꞌana, nate lowa ꞌimi oboboma nina ꞌeguya niꞌatu walosaꞌuna.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Lowa boboꞌami, ta wada nuwaꞌiꞌisi mane ꞌenega wabeꞌu, ꞌenega wada nuwaꞌebuni limana be wada guinuwa boboꞌana, nadigega lowa. Ta ꞌabo saꞌi geyaꞌabo wanuwanuwaꞌebuni, ꞌemiya yawawai be ꞌimi mayale ꞌemiyega yaꞌewayaule.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 “Ta yamwalatonimi ꞌaene ꞌebweu yage boboꞌana ꞌemiya, nate Nikoleitanio ꞌidi bubuna waguitoyasena, ꞌaboꞌagu wate nadigega.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “ꞌEnega ꞌabo yaita ꞌomi matenana ꞌida nono Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona toekalesiyao ꞌediya.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Anilose nina totapwaloloyao Simulina ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi me Simulina nidi manudi be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai tauna ꞌebe eꞌale be ꞌebe losalowa ꞌenega, tauna niꞌatu ꞌimwawasa ta ꞌitoolo limana ga mayawasina ꞌimiyami. Tauna gete ꞌina simana ꞌemiya ꞌigwae:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 “Niꞌatu yamwalatonina ꞌimi ꞌelouyao, nate ꞌomi gomagomabesomi, ta esi wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌomi ma imi esaesa, ta wate niꞌatu yamwalamwalatoni ꞌaene ꞌaidi Seitani ꞌina bodao siꞌawaꞌawa toꞌumaliyemi, ta wate sigwae, ‘ꞌAboꞌama me Yudia,’ ta nigeya. Taudi esiya tuga Seitani ꞌina bodao.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Ta geyaꞌabo wamatamatauta ꞌabo to yage ꞌena ꞌelouya waloba. Wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌetamo Seitani ꞌida wasegigiyemi be ꞌaimi sida yonimi be deliya sida saꞌumi, ta esi ꞌami mwau nidi ꞌasiyata sanau dimo manudi.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “ꞌEnega ꞌabo yaita ꞌomi matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona toekalesiyao ꞌediya ꞌida nono. Ta wate ꞌabo ꞌomi yaisigedi Seitani waewaiwai sinena, geyaꞌabo saꞌi mwawasa ꞌeluwena ꞌigiegie toꞌumaliyemi.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Anilose nina totapwaloloyao Peligamo ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi me Peligamo nidi manudi, be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai tauna ma ina sisisaiya mamata sena luwaluwana ꞌenega. Tauna gete ꞌina simana ꞌemiya, ꞌigwae:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “Niꞌatu yamwalamwalatoni sena nina ꞌena wamiyami, nate Seitani ꞌina ꞌebeloina. Ta tuwa tuga waemisa ꞌaiꞌailigu, manuna nigeya wada eyaseyaseyegu. Ta Seitani ꞌina sena nina ꞌena lowa ꞌebweu ꞌagu tosimana ꞌaiꞌaila siloemwawasina, ꞌana esana Anitipasa, ta tuga saꞌi wagiyaigu paꞌalina.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 “Ta esi ꞌimi bubuna ꞌaina manudi nigeya yagwaugwausowala, manuna ꞌaimi Balami ꞌina eꞌitao wamulimuliyedi, ta ꞌina eꞌitao nidi lowa Balaki ꞌimuliyedi ga me Isileli bubuna toꞌumalina ꞌieꞌitedi, nate tokwalui siemisena ga ꞌana masula siꞌebwaꞌena, ta toꞌebwaya nidi masula nina sieꞌani, be wate siloelata.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 “Ta wate ꞌebweu yage nigeya boboꞌana, nate ꞌaimi Nikoleitanio ꞌidi eꞌita wamulimuliyedi.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 ꞌEnega gete tuga bubuna toꞌumalidi nidi ꞌediyega wada nuwaꞌebuni. Ta ꞌabo nigeya, tuta gidalina ꞌena yawawai be yada losaiyemi, sisisaiya nina ꞌawaguyega ꞌiapweapwesa ꞌenega.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “ꞌEnega ꞌabo ꞌomi yaita matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona toekalesiyao ꞌediya ꞌida nono.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Anilose nina totapwaloloyao Tayataila ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi me Tayataila nidi manudi, be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai Yaubada Natuna ꞌenega, tauna matana ꞌadi ꞌita ꞌatuwa nadigega kaiwe sabesabeluluna, ta wate ꞌaena namanamalidi ꞌatuwa kainumu auwauna sigabuna.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Tauna gete ꞌina simana ꞌemiya, ꞌigwae, “ꞌImi guinuwao niꞌatu yamwalamwalatonidi, ꞌimi oboboma be ꞌimi emisa be ꞌimi paisewa be ꞌimi ꞌalamaꞌiꞌita, ta yamwalatonimi ꞌaene gete tuga ꞌimi guinuwao boboꞌana wawasae, ta lowa tupwana.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Ta esi gete ꞌena ꞌebweu yage manuna nigeya yagwaugwausowala, manuna Yesibeli ꞌena watagwala, tauna waine nina ꞌieesena ꞌaene ꞌebweu Yaubada ꞌana tosimana, ta nigeya. Manuna waine nina esi ꞌigu toguinuwao loyaweyega ta wate tokwalui ꞌediyega ꞌilisidi, manuna tokwalui siemisena, ga ꞌana masula siꞌebwaꞌena, ga toꞌebwaya nidi sieꞌenina.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ta niꞌatu waine nina ꞌina tuta yaꞌebwaꞌena be ꞌaene ꞌina toꞌumalina nidi ꞌediyega ꞌida nuwaꞌebuni, ta saꞌi geya nuwana be ꞌina loyawe nina ꞌida guitoyase.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 ꞌEnega leꞌoasa yada ꞌebwaꞌe, be ꞌabo yaisigedi taudi maꞌenao siloyawe ꞌelouya sinabwana sida loba, ꞌabo ꞌidi guinuwa toꞌumalidi ꞌediyega nigeya sinuwanuwaꞌebuni.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ta wate natunao yada loemwawasidi, be ꞌenega ekalesiyao maiboꞌadi sida mwalatonigu ꞌaene ꞌaboꞌagu tomota yauyaudi ꞌidi nuwanuwa ꞌatediya maiboꞌana yamwalamwalatoni, ta wate maiboꞌami ꞌemiya yada eꞌisa toꞌase nadigega ꞌimi guinuwao, nai boboꞌadi, nai toꞌumalina.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “Ta ꞌomi Me Tayataila nimi, ꞌabo bubuna toꞌumalidi getedi nigeya wamulimuliyedi, nai Seitani ꞌina eꞌitao niꞌuniꞌudi nigeya wamwalamwalatonidi, geyaꞌabo wate ꞌaaꞌaala mwauna yaꞌebwaꞌebwaꞌemi.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Tuga ma imi emisa wada toolopaꞌala ꞌana laba yailama.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ta wate ꞌubwana yada ꞌebwaꞌemi.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 “ꞌEnega ꞌabo ꞌomi yaita matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona ekalesiyao ꞌediya ꞌida nono.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.