Apocalipse 2

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anilose nina totapwaloloyao Epeso ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi me Epeso nidi manudi, be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai tauna kwadima nidi sebeni nima ꞌatainega ꞌigiyaidi, ta mayale goula sebeni nidi gamwagamwanidiya ꞌitautauya ꞌenega. Tauna gete ꞌina simana ꞌemiya, ꞌigwae:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “Niꞌatu yamwalatonimi, ꞌaene ꞌimi paisewa sinabwana ꞌenega, be ꞌimi eꞌalamaꞌiꞌitana ꞌediyega, waewaiwai, ta totoꞌumalidi geya nuwami, ꞌenega ꞌagu tosimana kabokaboyao watoodi ga ꞌidi kabo wagieapwesena.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Ta wate ꞌalamaꞌiꞌita wamwalamwalatoni, ꞌenega guinuwa mwaudi ta sinabwadi ꞌediyega nigeya waneeneta, ꞌagu esana manuna.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 “Ta ꞌaboꞌagu ꞌebweu yage ꞌemiya yaꞌitena nigeya boboꞌana, nate lowa ꞌimi oboboma nina ꞌeguya niꞌatu walosaꞌuna.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Lowa boboꞌami, ta wada nuwaꞌiꞌisi mane ꞌenega wabeꞌu, ꞌenega wada nuwaꞌebuni limana be wada guinuwa boboꞌana, nadigega lowa. Ta ꞌabo saꞌi geyaꞌabo wanuwanuwaꞌebuni, ꞌemiya yawawai be ꞌimi mayale ꞌemiyega yaꞌewayaule.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 “Ta yamwalatonimi ꞌaene ꞌebweu yage boboꞌana ꞌemiya, nate Nikoleitanio ꞌidi bubuna waguitoyasena, ꞌaboꞌagu wate nadigega.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “ꞌEnega ꞌabo yaita ꞌomi matenana ꞌida nono Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona toekalesiyao ꞌediya.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Anilose nina totapwaloloyao Simulina ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi me Simulina nidi manudi be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai tauna ꞌebe eꞌale be ꞌebe losalowa ꞌenega, tauna niꞌatu ꞌimwawasa ta ꞌitoolo limana ga mayawasina ꞌimiyami. Tauna gete ꞌina simana ꞌemiya ꞌigwae:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 “Niꞌatu yamwalatonina ꞌimi ꞌelouyao, nate ꞌomi gomagomabesomi, ta esi wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌomi ma imi esaesa, ta wate niꞌatu yamwalamwalatoni ꞌaene ꞌaidi Seitani ꞌina bodao siꞌawaꞌawa toꞌumaliyemi, ta wate sigwae, ‘ꞌAboꞌama me Yudia,’ ta nigeya. Taudi esiya tuga Seitani ꞌina bodao.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ta geyaꞌabo wamatamatauta ꞌabo to yage ꞌena ꞌelouya waloba. Wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌetamo Seitani ꞌida wasegigiyemi be ꞌaimi sida yonimi be deliya sida saꞌumi, ta esi ꞌami mwau nidi ꞌasiyata sanau dimo manudi.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “ꞌEnega ꞌabo yaita ꞌomi matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona toekalesiyao ꞌediya ꞌida nono. Ta wate ꞌabo ꞌomi yaisigedi Seitani waewaiwai sinena, geyaꞌabo saꞌi mwawasa ꞌeluwena ꞌigiegie toꞌumaliyemi.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Anilose nina totapwaloloyao Peligamo ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi me Peligamo nidi manudi, be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai tauna ma ina sisisaiya mamata sena luwaluwana ꞌenega. Tauna gete ꞌina simana ꞌemiya, ꞌigwae:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 “Niꞌatu yamwalamwalatoni sena nina ꞌena wamiyami, nate Seitani ꞌina ꞌebeloina. Ta tuwa tuga waemisa ꞌaiꞌailigu, manuna nigeya wada eyaseyaseyegu. Ta Seitani ꞌina sena nina ꞌena lowa ꞌebweu ꞌagu tosimana ꞌaiꞌaila siloemwawasina, ꞌana esana Anitipasa, ta tuga saꞌi wagiyaigu paꞌalina.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Ta esi ꞌimi bubuna ꞌaina manudi nigeya yagwaugwausowala, manuna ꞌaimi Balami ꞌina eꞌitao wamulimuliyedi, ta ꞌina eꞌitao nidi lowa Balaki ꞌimuliyedi ga me Isileli bubuna toꞌumalina ꞌieꞌitedi, nate tokwalui siemisena ga ꞌana masula siꞌebwaꞌena, ta toꞌebwaya nidi masula nina sieꞌani, be wate siloelata.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 “Ta wate ꞌebweu yage nigeya boboꞌana, nate ꞌaimi Nikoleitanio ꞌidi eꞌita wamulimuliyedi.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 ꞌEnega gete tuga bubuna toꞌumalidi nidi ꞌediyega wada nuwaꞌebuni. Ta ꞌabo nigeya, tuta gidalina ꞌena yawawai be yada losaiyemi, sisisaiya nina ꞌawaguyega ꞌiapweapwesa ꞌenega.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “ꞌEnega ꞌabo ꞌomi yaita matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona toekalesiyao ꞌediya ꞌida nono.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Anilose nina totapwaloloyao Tayataila ꞌena ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisidi ꞌina leta ꞌuda ꞌetoladi me Tayataila nidi manudi, be ꞌuda gwae: Ale gete ꞌimai Yaubada Natuna ꞌenega, tauna matana ꞌadi ꞌita ꞌatuwa nadigega kaiwe sabesabeluluna, ta wate ꞌaena namanamalidi ꞌatuwa kainumu auwauna sigabuna.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Tauna gete ꞌina simana ꞌemiya, ꞌigwae, “ꞌImi guinuwao niꞌatu yamwalamwalatonidi, ꞌimi oboboma be ꞌimi emisa be ꞌimi paisewa be ꞌimi ꞌalamaꞌiꞌita, ta yamwalatonimi ꞌaene gete tuga ꞌimi guinuwao boboꞌana wawasae, ta lowa tupwana.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 “Ta esi gete ꞌena ꞌebweu yage manuna nigeya yagwaugwausowala, manuna Yesibeli ꞌena watagwala, tauna waine nina ꞌieesena ꞌaene ꞌebweu Yaubada ꞌana tosimana, ta nigeya. Manuna waine nina esi ꞌigu toguinuwao loyaweyega ta wate tokwalui ꞌediyega ꞌilisidi, manuna tokwalui siemisena, ga ꞌana masula siꞌebwaꞌena, ga toꞌebwaya nidi sieꞌenina.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ta niꞌatu waine nina ꞌina tuta yaꞌebwaꞌena be ꞌaene ꞌina toꞌumalina nidi ꞌediyega ꞌida nuwaꞌebuni, ta saꞌi geya nuwana be ꞌina loyawe nina ꞌida guitoyase.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 ꞌEnega leꞌoasa yada ꞌebwaꞌe, be ꞌabo yaisigedi taudi maꞌenao siloyawe ꞌelouya sinabwana sida loba, ꞌabo ꞌidi guinuwa toꞌumalidi ꞌediyega nigeya sinuwanuwaꞌebuni.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ta wate natunao yada loemwawasidi, be ꞌenega ekalesiyao maiboꞌadi sida mwalatonigu ꞌaene ꞌaboꞌagu tomota yauyaudi ꞌidi nuwanuwa ꞌatediya maiboꞌana yamwalamwalatoni, ta wate maiboꞌami ꞌemiya yada eꞌisa toꞌase nadigega ꞌimi guinuwao, nai boboꞌadi, nai toꞌumalina.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Ta ꞌomi Me Tayataila nimi, ꞌabo bubuna toꞌumalidi getedi nigeya wamulimuliyedi, nai Seitani ꞌina eꞌitao niꞌuniꞌudi nigeya wamwalamwalatonidi, geyaꞌabo wate ꞌaaꞌaala mwauna yaꞌebwaꞌebwaꞌemi.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Tuga ma imi emisa wada toolopaꞌala ꞌana laba yailama.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ta wate ꞌubwana yada ꞌebwaꞌemi.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “ꞌEnega ꞌabo ꞌomi yaita matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ona ekalesiyao ꞌediya ꞌida nono.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.