Apocalipse 21
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT
1 ꞌEnega galewa be baleꞌu auwaudi yaꞌitedi siapwesa, ta nigeya ola, ta esi gimigalewa be gimibaleꞌu niꞌatu sikwaiya.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ga ꞌasa ꞌesasena yaꞌitena, tauna Yelusalema auwauna, galewega ꞌimwaꞌumwaꞌutama Yaubada ꞌenega, niꞌatu ꞌieiyalina nadigega toai mewainena ꞌiiyala be mamwanena sida elobaloba.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ga ꞌebemi esaesa ꞌenega ꞌenana sinabwana yanonona, ꞌigwae, “ꞌUꞌita, Yaubada be ꞌina tomota maꞌenao sida miyami, manuna tauna maꞌedi, be taudi ꞌina tomotaiyao. Onaꞌaiꞌaila Yaubada maꞌedi,
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 be mataseludi ꞌida loꞌiꞌilidi, manuna geyaꞌabo wate mwawasa nai ꞌelouya nai dedoi ꞌediya ꞌiapweapwesa, manuna miya kadekadelina niꞌatu ꞌigumwala.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 ꞌEnega ꞌebemi esaesa ꞌana tomiya nina ꞌigwae, “Yage yaudi yada gieauwaudi”, ga wate ꞌigwae, “Ona getedi ꞌuꞌetoladidi, manuna ona ꞌaiꞌaila ta palupaluna.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ta wate ꞌieonegu ꞌigwae, “Niꞌatu! ꞌAboꞌagu tuga ꞌebe eꞌale be ꞌebe losalowa, ta ꞌabo yaisigedi taudi tonaꞌadi siyapasa bwasi boboꞌana yada ꞌebwaya daisidi yawasidi manuna.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ta ꞌabo yaita ꞌiewaiwai Seitani ꞌena, ꞌebe gwausowala yada tagwala ꞌenaya be ꞌida ꞌawatamanegu, be tauna yada ꞌawanatune.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ta esi taudi ꞌate nenetadi be taudi nigeya siemiemisa be tosogalao be toloemwawasao be toloyaweyao be Taumudumudulele magosenao be gulewa ꞌadi toemisao, be toekabokaboyao, taudi getedi ꞌidi sena yaiyai sinabwana, nate mwawasa ꞌeluwena.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 ꞌEnega anilose nidi sebeni lowa ꞌelouya keigadi sebeni ꞌadi toꞌaalao ꞌebweuna ꞌediyega ꞌimai, ga ꞌieonegu, ꞌigwae, “ꞌUmai be Lami mwanena yaeꞌitayo.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ta Yaluyaluwa Tabuna ꞌiꞌauꞌewegu ꞌoya kesolana debanaya ga ꞌasa ꞌesasena ꞌieꞌitegu, ꞌana esana Yelusalema, galewega ꞌimwaꞌumwaꞌutama Yaubada ꞌenega.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ta Yaubada ꞌina esaesa maedanina ꞌasa nina ꞌenaya ꞌisaesae, ta ꞌasa nina tuyayalina, ꞌatuwa nadigega gulewa esaesa, ta ꞌinamanamala ꞌatuwa gelasi.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ta ꞌasa nina ꞌana ꞌali sinabwana ta kesolana, ta ꞌana ꞌawa ꞌadi yau tuwelo, ta ꞌawa nidi ꞌadi toꞌitaꞌiꞌita anilose tuwelo, ta wate ꞌawa nina ꞌediya susu tuwelo nidi Isileli ꞌenega ꞌadi esanao siꞌetoladidi.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 ꞌAli nina ꞌana weyalao ata. ꞌEbweu sena bolimana ꞌenega, ta ꞌana ꞌawa ꞌetoi, sena yaalata wate ꞌenega ꞌawa ꞌetoi, sena yalasiyega wate ꞌawa ꞌetoi, be sena ꞌebwagega ꞌawa ꞌetoi.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 ꞌAsa nina sinabwana siꞌabina ꞌautui ꞌebweu boboꞌana ꞌenaya, nate gulewa tuwelo paꞌalidi debadiya, ga gulewa nidi ꞌediya Lami ꞌana tosimanao tuwelo ꞌadi esanao siꞌetoladidi.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ta anilose nina maꞌiyagu ꞌaonaona, nimanaya ꞌebe ꞌetopwapwa goula, be ꞌenega ꞌasa nina namanamalina be ꞌana ꞌawao be ꞌana ꞌali wate ꞌida ꞌetopwapwadi.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 ꞌAsa nina ꞌana dudula be ꞌana bababa sena ata nidi leleleya. ꞌEnega anilose nina ꞌina ꞌebe ꞌetopwapwa ꞌenega ꞌasa nina ꞌiꞌetopwapwena, ga ꞌana dudula be ꞌana bababa be ꞌana kesola maiboꞌana leleleya, nadigega pipitini analedi kilomita.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ta ꞌali ꞌana bado nimanega ꞌiꞌetopwapwena ga ꞌilobena teti sikisi lowa, nate wani analedi be potipowa kubiti. Anilose nina nimana ꞌatuwa tai nimana ꞌana dudula nadigega.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 ꞌAsa nina ꞌana ꞌali gulewa esaesa ta namanamalidi ꞌediyega siꞌabina, ta ꞌasa solanaya goula ꞌenega siꞌabina, ta ꞌinamanamala ꞌatuwa gelasi.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 ꞌAsa nina ꞌana ꞌautui gulewanao, gulewa esaesao ta namanamalidi ꞌediyega sieiyalina,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 ꞌautui nugana ꞌana iyala ꞌebweu gulewa esaesa wakewakekena, ꞌeluwena ꞌana iyala gulewa ꞌana ꞌita niꞌu gaigai nadigega, ꞌetonina kalakalawina, eatana bweyabweyalina, enimana yomwayomwalina, bulabulana ta gaigaina, esikisina wate bweyabweyalina, esebenina laulauna, ta eꞌeitana kalakalawina, enaenina wate laulauna, esanauna kalakalawina, elebenina wate niꞌu gaigai nadigega, ta etuwelona gaigaina, ginausa nadigega.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ta ꞌasa nina ꞌana ꞌawao tuwelo nidi paku sinabwadi tuwelo ꞌediyega siguinuwedi, ga ꞌawa ꞌebweuna paku ꞌebweuna ꞌenega siguinuwena. Ta ꞌasa nina ꞌana ꞌeda maiboꞌana goula daisinamo, ꞌinamanamala ꞌatuwa gelasi.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 ꞌAsa nina ꞌenaya nigeya Anuwa Tabu yaꞌitaꞌita, manuna ꞌInapwana Yaubada Toewaiwai sana be Lami taudi Anuwa Tabu nidi tuga.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Sinala be nawalae nigeya sida sae ꞌasa nina ꞌenaya, manuna Yaubada ꞌina esaesaega ꞌituyayalina maiboꞌana, ta wate Lami ꞌiemayale ꞌasa nina ꞌenaya.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ta maedana nina ꞌenega me baleꞌu sida lopilidadana, be baleꞌu ꞌana kiniyao ꞌadi tupu sida meꞌe ꞌasa nina ꞌenaya.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ta ꞌasa nina ꞌana ꞌawao ꞌasiyataya nigeya sida gibodedi, manuna nigeya guguyoi nai boiboi.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ta ꞌebeloinao maiboꞌadi ꞌidi ꞌamayaba be ꞌidi lotuputupu sida meꞌedi ꞌasa nina solanaya.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ta geyaꞌabo saꞌi yage baibailidi ꞌasa nina ꞌena silugulugu, nai toguinuwa toꞌumalidi, nai toekabokaboyao. Nate namo taudi niꞌatu ꞌadi esanao siꞌetoladidi Lami nina ꞌina buki, nate yawasida bukina, ꞌenaya.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.