Apocalipse 21
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 ꞌEnega galewa be baleꞌu auwaudi yaꞌitedi siapwesa, ta nigeya ola, ta esi gimigalewa be gimibaleꞌu niꞌatu sikwaiya.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ga ꞌasa ꞌesasena yaꞌitena, tauna Yelusalema auwauna, galewega ꞌimwaꞌumwaꞌutama Yaubada ꞌenega, niꞌatu ꞌieiyalina nadigega toai mewainena ꞌiiyala be mamwanena sida elobaloba.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ga ꞌebemi esaesa ꞌenega ꞌenana sinabwana yanonona, ꞌigwae, “ꞌUꞌita, Yaubada be ꞌina tomota maꞌenao sida miyami, manuna tauna maꞌedi, be taudi ꞌina tomotaiyao. Onaꞌaiꞌaila Yaubada maꞌedi,
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 be mataseludi ꞌida loꞌiꞌilidi, manuna geyaꞌabo wate mwawasa nai ꞌelouya nai dedoi ꞌediya ꞌiapweapwesa, manuna miya kadekadelina niꞌatu ꞌigumwala.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 ꞌEnega ꞌebemi esaesa ꞌana tomiya nina ꞌigwae, “Yage yaudi yada gieauwaudi”, ga wate ꞌigwae, “Ona getedi ꞌuꞌetoladidi, manuna ona ꞌaiꞌaila ta palupaluna.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ta wate ꞌieonegu ꞌigwae, “Niꞌatu! ꞌAboꞌagu tuga ꞌebe eꞌale be ꞌebe losalowa, ta ꞌabo yaisigedi taudi tonaꞌadi siyapasa bwasi boboꞌana yada ꞌebwaya daisidi yawasidi manuna.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ta ꞌabo yaita ꞌiewaiwai Seitani ꞌena, ꞌebe gwausowala yada tagwala ꞌenaya be ꞌida ꞌawatamanegu, be tauna yada ꞌawanatune.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Ta esi taudi ꞌate nenetadi be taudi nigeya siemiemisa be tosogalao be toloemwawasao be toloyaweyao be Taumudumudulele magosenao be gulewa ꞌadi toemisao, be toekabokaboyao, taudi getedi ꞌidi sena yaiyai sinabwana, nate mwawasa ꞌeluwena.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 ꞌEnega anilose nidi sebeni lowa ꞌelouya keigadi sebeni ꞌadi toꞌaalao ꞌebweuna ꞌediyega ꞌimai, ga ꞌieonegu, ꞌigwae, “ꞌUmai be Lami mwanena yaeꞌitayo.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ta Yaluyaluwa Tabuna ꞌiꞌauꞌewegu ꞌoya kesolana debanaya ga ꞌasa ꞌesasena ꞌieꞌitegu, ꞌana esana Yelusalema, galewega ꞌimwaꞌumwaꞌutama Yaubada ꞌenega.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ta Yaubada ꞌina esaesa maedanina ꞌasa nina ꞌenaya ꞌisaesae, ta ꞌasa nina tuyayalina, ꞌatuwa nadigega gulewa esaesa, ta ꞌinamanamala ꞌatuwa gelasi.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ta ꞌasa nina ꞌana ꞌali sinabwana ta kesolana, ta ꞌana ꞌawa ꞌadi yau tuwelo, ta ꞌawa nidi ꞌadi toꞌitaꞌiꞌita anilose tuwelo, ta wate ꞌawa nina ꞌediya susu tuwelo nidi Isileli ꞌenega ꞌadi esanao siꞌetoladidi.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ꞌAli nina ꞌana weyalao ata. ꞌEbweu sena bolimana ꞌenega, ta ꞌana ꞌawa ꞌetoi, sena yaalata wate ꞌenega ꞌawa ꞌetoi, sena yalasiyega wate ꞌawa ꞌetoi, be sena ꞌebwagega ꞌawa ꞌetoi.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 ꞌAsa nina sinabwana siꞌabina ꞌautui ꞌebweu boboꞌana ꞌenaya, nate gulewa tuwelo paꞌalidi debadiya, ga gulewa nidi ꞌediya Lami ꞌana tosimanao tuwelo ꞌadi esanao siꞌetoladidi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ta anilose nina maꞌiyagu ꞌaonaona, nimanaya ꞌebe ꞌetopwapwa goula, be ꞌenega ꞌasa nina namanamalina be ꞌana ꞌawao be ꞌana ꞌali wate ꞌida ꞌetopwapwadi.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 ꞌAsa nina ꞌana dudula be ꞌana bababa sena ata nidi leleleya. ꞌEnega anilose nina ꞌina ꞌebe ꞌetopwapwa ꞌenega ꞌasa nina ꞌiꞌetopwapwena, ga ꞌana dudula be ꞌana bababa be ꞌana kesola maiboꞌana leleleya, nadigega pipitini analedi kilomita.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ta ꞌali ꞌana bado nimanega ꞌiꞌetopwapwena ga ꞌilobena teti sikisi lowa, nate wani analedi be potipowa kubiti. Anilose nina nimana ꞌatuwa tai nimana ꞌana dudula nadigega.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 ꞌAsa nina ꞌana ꞌali gulewa esaesa ta namanamalidi ꞌediyega siꞌabina, ta ꞌasa solanaya goula ꞌenega siꞌabina, ta ꞌinamanamala ꞌatuwa gelasi.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ꞌAsa nina ꞌana ꞌautui gulewanao, gulewa esaesao ta namanamalidi ꞌediyega sieiyalina,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ꞌautui nugana ꞌana iyala ꞌebweu gulewa esaesa wakewakekena, ꞌeluwena ꞌana iyala gulewa ꞌana ꞌita niꞌu gaigai nadigega, ꞌetonina kalakalawina, eatana bweyabweyalina, enimana yomwayomwalina, bulabulana ta gaigaina, esikisina wate bweyabweyalina, esebenina laulauna, ta eꞌeitana kalakalawina, enaenina wate laulauna, esanauna kalakalawina, elebenina wate niꞌu gaigai nadigega, ta etuwelona gaigaina, ginausa nadigega.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Ta ꞌasa nina ꞌana ꞌawao tuwelo nidi paku sinabwadi tuwelo ꞌediyega siguinuwedi, ga ꞌawa ꞌebweuna paku ꞌebweuna ꞌenega siguinuwena. Ta ꞌasa nina ꞌana ꞌeda maiboꞌana goula daisinamo, ꞌinamanamala ꞌatuwa gelasi.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 ꞌAsa nina ꞌenaya nigeya Anuwa Tabu yaꞌitaꞌita, manuna ꞌInapwana Yaubada Toewaiwai sana be Lami taudi Anuwa Tabu nidi tuga.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Sinala be nawalae nigeya sida sae ꞌasa nina ꞌenaya, manuna Yaubada ꞌina esaesaega ꞌituyayalina maiboꞌana, ta wate Lami ꞌiemayale ꞌasa nina ꞌenaya.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ta maedana nina ꞌenega me baleꞌu sida lopilidadana, be baleꞌu ꞌana kiniyao ꞌadi tupu sida meꞌe ꞌasa nina ꞌenaya.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ta ꞌasa nina ꞌana ꞌawao ꞌasiyataya nigeya sida gibodedi, manuna nigeya guguyoi nai boiboi.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ta ꞌebeloinao maiboꞌadi ꞌidi ꞌamayaba be ꞌidi lotuputupu sida meꞌedi ꞌasa nina solanaya.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ta geyaꞌabo saꞌi yage baibailidi ꞌasa nina ꞌena silugulugu, nai toguinuwa toꞌumalidi, nai toekabokaboyao. Nate namo taudi niꞌatu ꞌadi esanao siꞌetoladidi Lami nina ꞌina buki, nate yawasida bukina, ꞌenaya.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.