Apocalipse 21
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ACF
1 ꞌEnega galewa be baleꞌu auwaudi yaꞌitedi siapwesa, ta nigeya ola, ta esi gimigalewa be gimibaleꞌu niꞌatu sikwaiya.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ga ꞌasa ꞌesasena yaꞌitena, tauna Yelusalema auwauna, galewega ꞌimwaꞌumwaꞌutama Yaubada ꞌenega, niꞌatu ꞌieiyalina nadigega toai mewainena ꞌiiyala be mamwanena sida elobaloba.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Ga ꞌebemi esaesa ꞌenega ꞌenana sinabwana yanonona, ꞌigwae, “ꞌUꞌita, Yaubada be ꞌina tomota maꞌenao sida miyami, manuna tauna maꞌedi, be taudi ꞌina tomotaiyao. Onaꞌaiꞌaila Yaubada maꞌedi,
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 be mataseludi ꞌida loꞌiꞌilidi, manuna geyaꞌabo wate mwawasa nai ꞌelouya nai dedoi ꞌediya ꞌiapweapwesa, manuna miya kadekadelina niꞌatu ꞌigumwala.
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 ꞌEnega ꞌebemi esaesa ꞌana tomiya nina ꞌigwae, “Yage yaudi yada gieauwaudi”, ga wate ꞌigwae, “Ona getedi ꞌuꞌetoladidi, manuna ona ꞌaiꞌaila ta palupaluna.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ta wate ꞌieonegu ꞌigwae, “Niꞌatu! ꞌAboꞌagu tuga ꞌebe eꞌale be ꞌebe losalowa, ta ꞌabo yaisigedi taudi tonaꞌadi siyapasa bwasi boboꞌana yada ꞌebwaya daisidi yawasidi manuna.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Ta ꞌabo yaita ꞌiewaiwai Seitani ꞌena, ꞌebe gwausowala yada tagwala ꞌenaya be ꞌida ꞌawatamanegu, be tauna yada ꞌawanatune.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ta esi taudi ꞌate nenetadi be taudi nigeya siemiemisa be tosogalao be toloemwawasao be toloyaweyao be Taumudumudulele magosenao be gulewa ꞌadi toemisao, be toekabokaboyao, taudi getedi ꞌidi sena yaiyai sinabwana, nate mwawasa ꞌeluwena.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 ꞌEnega anilose nidi sebeni lowa ꞌelouya keigadi sebeni ꞌadi toꞌaalao ꞌebweuna ꞌediyega ꞌimai, ga ꞌieonegu, ꞌigwae, “ꞌUmai be Lami mwanena yaeꞌitayo.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Ta Yaluyaluwa Tabuna ꞌiꞌauꞌewegu ꞌoya kesolana debanaya ga ꞌasa ꞌesasena ꞌieꞌitegu, ꞌana esana Yelusalema, galewega ꞌimwaꞌumwaꞌutama Yaubada ꞌenega.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Ta Yaubada ꞌina esaesa maedanina ꞌasa nina ꞌenaya ꞌisaesae, ta ꞌasa nina tuyayalina, ꞌatuwa nadigega gulewa esaesa, ta ꞌinamanamala ꞌatuwa gelasi.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Ta ꞌasa nina ꞌana ꞌali sinabwana ta kesolana, ta ꞌana ꞌawa ꞌadi yau tuwelo, ta ꞌawa nidi ꞌadi toꞌitaꞌiꞌita anilose tuwelo, ta wate ꞌawa nina ꞌediya susu tuwelo nidi Isileli ꞌenega ꞌadi esanao siꞌetoladidi.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ꞌAli nina ꞌana weyalao ata. ꞌEbweu sena bolimana ꞌenega, ta ꞌana ꞌawa ꞌetoi, sena yaalata wate ꞌenega ꞌawa ꞌetoi, sena yalasiyega wate ꞌawa ꞌetoi, be sena ꞌebwagega ꞌawa ꞌetoi.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 ꞌAsa nina sinabwana siꞌabina ꞌautui ꞌebweu boboꞌana ꞌenaya, nate gulewa tuwelo paꞌalidi debadiya, ga gulewa nidi ꞌediya Lami ꞌana tosimanao tuwelo ꞌadi esanao siꞌetoladidi.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ta anilose nina maꞌiyagu ꞌaonaona, nimanaya ꞌebe ꞌetopwapwa goula, be ꞌenega ꞌasa nina namanamalina be ꞌana ꞌawao be ꞌana ꞌali wate ꞌida ꞌetopwapwadi.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 ꞌAsa nina ꞌana dudula be ꞌana bababa sena ata nidi leleleya. ꞌEnega anilose nina ꞌina ꞌebe ꞌetopwapwa ꞌenega ꞌasa nina ꞌiꞌetopwapwena, ga ꞌana dudula be ꞌana bababa be ꞌana kesola maiboꞌana leleleya, nadigega pipitini analedi kilomita.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ta ꞌali ꞌana bado nimanega ꞌiꞌetopwapwena ga ꞌilobena teti sikisi lowa, nate wani analedi be potipowa kubiti. Anilose nina nimana ꞌatuwa tai nimana ꞌana dudula nadigega.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 ꞌAsa nina ꞌana ꞌali gulewa esaesa ta namanamalidi ꞌediyega siꞌabina, ta ꞌasa solanaya goula ꞌenega siꞌabina, ta ꞌinamanamala ꞌatuwa gelasi.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 ꞌAsa nina ꞌana ꞌautui gulewanao, gulewa esaesao ta namanamalidi ꞌediyega sieiyalina,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ꞌautui nugana ꞌana iyala ꞌebweu gulewa esaesa wakewakekena, ꞌeluwena ꞌana iyala gulewa ꞌana ꞌita niꞌu gaigai nadigega, ꞌetonina kalakalawina, eatana bweyabweyalina, enimana yomwayomwalina, bulabulana ta gaigaina, esikisina wate bweyabweyalina, esebenina laulauna, ta eꞌeitana kalakalawina, enaenina wate laulauna, esanauna kalakalawina, elebenina wate niꞌu gaigai nadigega, ta etuwelona gaigaina, ginausa nadigega.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ta ꞌasa nina ꞌana ꞌawao tuwelo nidi paku sinabwadi tuwelo ꞌediyega siguinuwedi, ga ꞌawa ꞌebweuna paku ꞌebweuna ꞌenega siguinuwena. Ta ꞌasa nina ꞌana ꞌeda maiboꞌana goula daisinamo, ꞌinamanamala ꞌatuwa gelasi.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 ꞌAsa nina ꞌenaya nigeya Anuwa Tabu yaꞌitaꞌita, manuna ꞌInapwana Yaubada Toewaiwai sana be Lami taudi Anuwa Tabu nidi tuga.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Sinala be nawalae nigeya sida sae ꞌasa nina ꞌenaya, manuna Yaubada ꞌina esaesaega ꞌituyayalina maiboꞌana, ta wate Lami ꞌiemayale ꞌasa nina ꞌenaya.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ta maedana nina ꞌenega me baleꞌu sida lopilidadana, be baleꞌu ꞌana kiniyao ꞌadi tupu sida meꞌe ꞌasa nina ꞌenaya.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Ta ꞌasa nina ꞌana ꞌawao ꞌasiyataya nigeya sida gibodedi, manuna nigeya guguyoi nai boiboi.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ta ꞌebeloinao maiboꞌadi ꞌidi ꞌamayaba be ꞌidi lotuputupu sida meꞌedi ꞌasa nina solanaya.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ta geyaꞌabo saꞌi yage baibailidi ꞌasa nina ꞌena silugulugu, nai toguinuwa toꞌumalidi, nai toekabokaboyao. Nate namo taudi niꞌatu ꞌadi esanao siꞌetoladidi Lami nina ꞌina buki, nate yawasida bukina, ꞌenaya.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.