Apocalipse 20
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT
1 ꞌEnega ꞌebweu wate anilose yaꞌitena galewega ꞌimwaꞌumwaꞌutama, ta gaula nina sinabwana ꞌana ꞌebe gigege be balae ꞌiꞌewedi, ga ꞌimai,
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ga ꞌigiyaina yobai nina bweyabweyalina, tauna gimimwata ta Taumudumudulele nina, nate Seitani, ga ꞌiyonina be ꞌana laba tausani yakwala sigugumwala.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 ꞌEnega anilose nina yobai nina ꞌigilagasina, ga ꞌiulena gaula nina sinabwana solanaya, ga nada ꞌigibodena, ga ꞌigiepaꞌalina, be geyaꞌabo boda ꞌikabokaboedi ꞌana laba yakwala tausani sigugumwala, be mulinaya ꞌiliꞌami tuta gidalina namo manuna.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ta wate ꞌaina ꞌebemi esaesa yaꞌitedi, ga ꞌediya taudi Yaubada loina ꞌiꞌebwaꞌediya simiyatowa. Ta wate tomota nidi ꞌotodi siꞌupwedi, manuna taudi Yesu ꞌana tosimanao ta Yaubada ꞌina ona ꞌana tosimanao, yaluyaluwadi yaꞌitedi, taudi nigeya yobai nina be ꞌina tokwalui ꞌediya sida bwagobwago, ta nigeya wate ꞌana weꞌiweꞌiyaya debadiya be nimadiya sisaꞌusaꞌudi. Taudi getedi mwawasega niꞌatu sitoolo, ta Keliso maꞌedi siloiloina yakwala tausani ꞌediya,
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 taudi togimitoolo, ta tomwawasa yaudi yakwala tausani sigugumwala be ꞌenega taudi wate sida toololimana.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Ta taudi togimitoolo ꞌesasedi, ꞌenega ma idi gwausowala, ga mwawasa ꞌeluwena geyaꞌabo silobaloba, ta taudi saꞌi Yaubada be Keliso ꞌidi totaliyao, be Keliso maꞌedi sida etoloina yakwala tausani ꞌediya.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 ꞌEnega yakwala tausani ꞌida gumwala, be Seitani ꞌebeyonega sida liꞌami, be ꞌida apwesama,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 be ꞌida tauya baleꞌu maiboꞌana ꞌediya sabi kaboedi, sena nina nadigega Gogi be Megogi ꞌediya. ꞌEnega Seitani taudi maiboꞌadi ꞌida egogonedi saiya manuna, ꞌadi yau sawayogena, nadigega kaukau leꞌawaya.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 ꞌEnega baleꞌu maiboꞌana siataonedima, be Yaubada ꞌina ꞌasa nina sinabwana ꞌena siapwesa, ta Yaubada ꞌina toemisao nidi siasakowasiyedi, ta ꞌawesabelulu galewega ꞌimwaꞌutama ga ꞌiꞌala egumwalidi.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 ꞌEnega ꞌadi tokabo Seitani nina, siꞌewena ga siulena yaiyai sinabwana solanaya, lowa ꞌena yobai nina be palopita kabokabo nina siuledi, be sena nina ꞌena siꞌeloꞌelouya ꞌasiyata be boiboi ꞌediya, ta geyaꞌabo ꞌigumwagumwala.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 ꞌEnega ꞌebweu ꞌebemi esaesa wakewakekena ta sinabwana, be ꞌana tomiya nina, yaꞌitena. Ga matanega galewa be baleꞌu sisawala, be nigeya sawesawenaya taloba limadi.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Ta tomwawasa maiboꞌadi yaꞌitedi, sinabwadi be gidalidi, ꞌebemi esaesa nina matanaya sitootoolo, ta buki ꞌineyasidi, ga ꞌebweu wate buki ꞌineyasina, tauna yawasida bukina, ga tomwawasao ꞌiloinedi, toꞌase nadigega ꞌidi bubuna ꞌetoꞌetoladina buki nidi ꞌediya ꞌimiyami.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Taudi niꞌu ꞌadi toꞌenoyao simai, be tomwawasa yaluyaluwadi ꞌidi ꞌasa ꞌana tomiyanao, be baleꞌu ꞌana tomwawasao, maiboꞌadi simai, ga ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌiloinedi, toꞌase ꞌidi bubuna nadigega.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 ꞌEnega Mwawasa be wate ꞌidi sena nina ꞌiula mwaꞌutedi yaiyai sinabwana solanaya, ta yaiyai nina nate mwawasa ꞌeluwena.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ta ꞌabo yaisigedi nigeya ꞌadi esanao ꞌilobaloba yawasida bukina ꞌenaya ꞌiuledi yaiyai nina sinabwana ꞌenaya.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.