Apocalipse 20
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB
1 ꞌEnega ꞌebweu wate anilose yaꞌitena galewega ꞌimwaꞌumwaꞌutama, ta gaula nina sinabwana ꞌana ꞌebe gigege be balae ꞌiꞌewedi, ga ꞌimai,
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 ga ꞌigiyaina yobai nina bweyabweyalina, tauna gimimwata ta Taumudumudulele nina, nate Seitani, ga ꞌiyonina be ꞌana laba tausani yakwala sigugumwala.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 ꞌEnega anilose nina yobai nina ꞌigilagasina, ga ꞌiulena gaula nina sinabwana solanaya, ga nada ꞌigibodena, ga ꞌigiepaꞌalina, be geyaꞌabo boda ꞌikabokaboedi ꞌana laba yakwala tausani sigugumwala, be mulinaya ꞌiliꞌami tuta gidalina namo manuna.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ta wate ꞌaina ꞌebemi esaesa yaꞌitedi, ga ꞌediya taudi Yaubada loina ꞌiꞌebwaꞌediya simiyatowa. Ta wate tomota nidi ꞌotodi siꞌupwedi, manuna taudi Yesu ꞌana tosimanao ta Yaubada ꞌina ona ꞌana tosimanao, yaluyaluwadi yaꞌitedi, taudi nigeya yobai nina be ꞌina tokwalui ꞌediya sida bwagobwago, ta nigeya wate ꞌana weꞌiweꞌiyaya debadiya be nimadiya sisaꞌusaꞌudi. Taudi getedi mwawasega niꞌatu sitoolo, ta Keliso maꞌedi siloiloina yakwala tausani ꞌediya,
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 taudi togimitoolo, ta tomwawasa yaudi yakwala tausani sigugumwala be ꞌenega taudi wate sida toololimana.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ta taudi togimitoolo ꞌesasedi, ꞌenega ma idi gwausowala, ga mwawasa ꞌeluwena geyaꞌabo silobaloba, ta taudi saꞌi Yaubada be Keliso ꞌidi totaliyao, be Keliso maꞌedi sida etoloina yakwala tausani ꞌediya.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 ꞌEnega yakwala tausani ꞌida gumwala, be Seitani ꞌebeyonega sida liꞌami, be ꞌida apwesama,
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 be ꞌida tauya baleꞌu maiboꞌana ꞌediya sabi kaboedi, sena nina nadigega Gogi be Megogi ꞌediya. ꞌEnega Seitani taudi maiboꞌadi ꞌida egogonedi saiya manuna, ꞌadi yau sawayogena, nadigega kaukau leꞌawaya.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 ꞌEnega baleꞌu maiboꞌana siataonedima, be Yaubada ꞌina ꞌasa nina sinabwana ꞌena siapwesa, ta Yaubada ꞌina toemisao nidi siasakowasiyedi, ta ꞌawesabelulu galewega ꞌimwaꞌutama ga ꞌiꞌala egumwalidi.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 ꞌEnega ꞌadi tokabo Seitani nina, siꞌewena ga siulena yaiyai sinabwana solanaya, lowa ꞌena yobai nina be palopita kabokabo nina siuledi, be sena nina ꞌena siꞌeloꞌelouya ꞌasiyata be boiboi ꞌediya, ta geyaꞌabo ꞌigumwagumwala.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 ꞌEnega ꞌebweu ꞌebemi esaesa wakewakekena ta sinabwana, be ꞌana tomiya nina, yaꞌitena. Ga matanega galewa be baleꞌu sisawala, be nigeya sawesawenaya taloba limadi.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Ta tomwawasa maiboꞌadi yaꞌitedi, sinabwadi be gidalidi, ꞌebemi esaesa nina matanaya sitootoolo, ta buki ꞌineyasidi, ga ꞌebweu wate buki ꞌineyasina, tauna yawasida bukina, ga tomwawasao ꞌiloinedi, toꞌase nadigega ꞌidi bubuna ꞌetoꞌetoladina buki nidi ꞌediya ꞌimiyami.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Taudi niꞌu ꞌadi toꞌenoyao simai, be tomwawasa yaluyaluwadi ꞌidi ꞌasa ꞌana tomiyanao, be baleꞌu ꞌana tomwawasao, maiboꞌadi simai, ga ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌiloinedi, toꞌase ꞌidi bubuna nadigega.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 ꞌEnega Mwawasa be wate ꞌidi sena nina ꞌiula mwaꞌutedi yaiyai sinabwana solanaya, ta yaiyai nina nate mwawasa ꞌeluwena.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ta ꞌabo yaisigedi nigeya ꞌadi esanao ꞌilobaloba yawasida bukina ꞌenaya ꞌiuledi yaiyai nina sinabwana ꞌenaya.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.