Apocalipse 20

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌEnega ꞌebweu wate anilose yaꞌitena galewega ꞌimwaꞌumwaꞌutama, ta gaula nina sinabwana ꞌana ꞌebe gigege be balae ꞌiꞌewedi, ga ꞌimai,
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ga ꞌigiyaina yobai nina bweyabweyalina, tauna gimimwata ta Taumudumudulele nina, nate Seitani, ga ꞌiyonina be ꞌana laba tausani yakwala sigugumwala.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 ꞌEnega anilose nina yobai nina ꞌigilagasina, ga ꞌiulena gaula nina sinabwana solanaya, ga nada ꞌigibodena, ga ꞌigiepaꞌalina, be geyaꞌabo boda ꞌikabokaboedi ꞌana laba yakwala tausani sigugumwala, be mulinaya ꞌiliꞌami tuta gidalina namo manuna.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ta wate ꞌaina ꞌebemi esaesa yaꞌitedi, ga ꞌediya taudi Yaubada loina ꞌiꞌebwaꞌediya simiyatowa. Ta wate tomota nidi ꞌotodi siꞌupwedi, manuna taudi Yesu ꞌana tosimanao ta Yaubada ꞌina ona ꞌana tosimanao, yaluyaluwadi yaꞌitedi, taudi nigeya yobai nina be ꞌina tokwalui ꞌediya sida bwagobwago, ta nigeya wate ꞌana weꞌiweꞌiyaya debadiya be nimadiya sisaꞌusaꞌudi. Taudi getedi mwawasega niꞌatu sitoolo, ta Keliso maꞌedi siloiloina yakwala tausani ꞌediya,
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 taudi togimitoolo, ta tomwawasa yaudi yakwala tausani sigugumwala be ꞌenega taudi wate sida toololimana.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Ta taudi togimitoolo ꞌesasedi, ꞌenega ma idi gwausowala, ga mwawasa ꞌeluwena geyaꞌabo silobaloba, ta taudi saꞌi Yaubada be Keliso ꞌidi totaliyao, be Keliso maꞌedi sida etoloina yakwala tausani ꞌediya.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 ꞌEnega yakwala tausani ꞌida gumwala, be Seitani ꞌebeyonega sida liꞌami, be ꞌida apwesama,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 be ꞌida tauya baleꞌu maiboꞌana ꞌediya sabi kaboedi, sena nina nadigega Gogi be Megogi ꞌediya. ꞌEnega Seitani taudi maiboꞌadi ꞌida egogonedi saiya manuna, ꞌadi yau sawayogena, nadigega kaukau leꞌawaya.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 ꞌEnega baleꞌu maiboꞌana siataonedima, be Yaubada ꞌina ꞌasa nina sinabwana ꞌena siapwesa, ta Yaubada ꞌina toemisao nidi siasakowasiyedi, ta ꞌawesabelulu galewega ꞌimwaꞌutama ga ꞌiꞌala egumwalidi.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 ꞌEnega ꞌadi tokabo Seitani nina, siꞌewena ga siulena yaiyai sinabwana solanaya, lowa ꞌena yobai nina be palopita kabokabo nina siuledi, be sena nina ꞌena siꞌeloꞌelouya ꞌasiyata be boiboi ꞌediya, ta geyaꞌabo ꞌigumwagumwala.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 ꞌEnega ꞌebweu ꞌebemi esaesa wakewakekena ta sinabwana, be ꞌana tomiya nina, yaꞌitena. Ga matanega galewa be baleꞌu sisawala, be nigeya sawesawenaya taloba limadi.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ta tomwawasa maiboꞌadi yaꞌitedi, sinabwadi be gidalidi, ꞌebemi esaesa nina matanaya sitootoolo, ta buki ꞌineyasidi, ga ꞌebweu wate buki ꞌineyasina, tauna yawasida bukina, ga tomwawasao ꞌiloinedi, toꞌase nadigega ꞌidi bubuna ꞌetoꞌetoladina buki nidi ꞌediya ꞌimiyami.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Taudi niꞌu ꞌadi toꞌenoyao simai, be tomwawasa yaluyaluwadi ꞌidi ꞌasa ꞌana tomiyanao, be baleꞌu ꞌana tomwawasao, maiboꞌadi simai, ga ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌiloinedi, toꞌase ꞌidi bubuna nadigega.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 ꞌEnega Mwawasa be wate ꞌidi sena nina ꞌiula mwaꞌutedi yaiyai sinabwana solanaya, ta yaiyai nina nate mwawasa ꞌeluwena.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ta ꞌabo yaisigedi nigeya ꞌadi esanao ꞌilobaloba yawasida bukina ꞌenaya ꞌiuledi yaiyai nina sinabwana ꞌenaya.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.