Apocalipse 20
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA
1 ꞌEnega ꞌebweu wate anilose yaꞌitena galewega ꞌimwaꞌumwaꞌutama, ta gaula nina sinabwana ꞌana ꞌebe gigege be balae ꞌiꞌewedi, ga ꞌimai,
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ga ꞌigiyaina yobai nina bweyabweyalina, tauna gimimwata ta Taumudumudulele nina, nate Seitani, ga ꞌiyonina be ꞌana laba tausani yakwala sigugumwala.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 ꞌEnega anilose nina yobai nina ꞌigilagasina, ga ꞌiulena gaula nina sinabwana solanaya, ga nada ꞌigibodena, ga ꞌigiepaꞌalina, be geyaꞌabo boda ꞌikabokaboedi ꞌana laba yakwala tausani sigugumwala, be mulinaya ꞌiliꞌami tuta gidalina namo manuna.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Ta wate ꞌaina ꞌebemi esaesa yaꞌitedi, ga ꞌediya taudi Yaubada loina ꞌiꞌebwaꞌediya simiyatowa. Ta wate tomota nidi ꞌotodi siꞌupwedi, manuna taudi Yesu ꞌana tosimanao ta Yaubada ꞌina ona ꞌana tosimanao, yaluyaluwadi yaꞌitedi, taudi nigeya yobai nina be ꞌina tokwalui ꞌediya sida bwagobwago, ta nigeya wate ꞌana weꞌiweꞌiyaya debadiya be nimadiya sisaꞌusaꞌudi. Taudi getedi mwawasega niꞌatu sitoolo, ta Keliso maꞌedi siloiloina yakwala tausani ꞌediya,
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 taudi togimitoolo, ta tomwawasa yaudi yakwala tausani sigugumwala be ꞌenega taudi wate sida toololimana.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ta taudi togimitoolo ꞌesasedi, ꞌenega ma idi gwausowala, ga mwawasa ꞌeluwena geyaꞌabo silobaloba, ta taudi saꞌi Yaubada be Keliso ꞌidi totaliyao, be Keliso maꞌedi sida etoloina yakwala tausani ꞌediya.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 ꞌEnega yakwala tausani ꞌida gumwala, be Seitani ꞌebeyonega sida liꞌami, be ꞌida apwesama,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 be ꞌida tauya baleꞌu maiboꞌana ꞌediya sabi kaboedi, sena nina nadigega Gogi be Megogi ꞌediya. ꞌEnega Seitani taudi maiboꞌadi ꞌida egogonedi saiya manuna, ꞌadi yau sawayogena, nadigega kaukau leꞌawaya.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 ꞌEnega baleꞌu maiboꞌana siataonedima, be Yaubada ꞌina ꞌasa nina sinabwana ꞌena siapwesa, ta Yaubada ꞌina toemisao nidi siasakowasiyedi, ta ꞌawesabelulu galewega ꞌimwaꞌutama ga ꞌiꞌala egumwalidi.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 ꞌEnega ꞌadi tokabo Seitani nina, siꞌewena ga siulena yaiyai sinabwana solanaya, lowa ꞌena yobai nina be palopita kabokabo nina siuledi, be sena nina ꞌena siꞌeloꞌelouya ꞌasiyata be boiboi ꞌediya, ta geyaꞌabo ꞌigumwagumwala.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 ꞌEnega ꞌebweu ꞌebemi esaesa wakewakekena ta sinabwana, be ꞌana tomiya nina, yaꞌitena. Ga matanega galewa be baleꞌu sisawala, be nigeya sawesawenaya taloba limadi.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ta tomwawasa maiboꞌadi yaꞌitedi, sinabwadi be gidalidi, ꞌebemi esaesa nina matanaya sitootoolo, ta buki ꞌineyasidi, ga ꞌebweu wate buki ꞌineyasina, tauna yawasida bukina, ga tomwawasao ꞌiloinedi, toꞌase nadigega ꞌidi bubuna ꞌetoꞌetoladina buki nidi ꞌediya ꞌimiyami.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Taudi niꞌu ꞌadi toꞌenoyao simai, be tomwawasa yaluyaluwadi ꞌidi ꞌasa ꞌana tomiyanao, be baleꞌu ꞌana tomwawasao, maiboꞌadi simai, ga ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌiloinedi, toꞌase ꞌidi bubuna nadigega.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 ꞌEnega Mwawasa be wate ꞌidi sena nina ꞌiula mwaꞌutedi yaiyai sinabwana solanaya, ta yaiyai nina nate mwawasa ꞌeluwena.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ta ꞌabo yaisigedi nigeya ꞌadi esanao ꞌilobaloba yawasida bukina ꞌenaya ꞌiuledi yaiyai nina sinabwana ꞌenaya.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.