Apocalipse 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 Buki gete ꞌenaya Yesu Keliso ꞌina eꞌita tetelina, Yaubada ꞌiꞌebwaꞌena be ꞌaene Yesu ꞌida eꞌitae ꞌina toguinuwao ꞌediya be sida mwalatoni toꞌase ꞌiabe ꞌiapwesama.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 ꞌEnega Yoni yage nidi niꞌatu ꞌiꞌitedi maiboꞌadi, ga ꞌisimana apwesena, nate Yaubada ꞌina ona, ta wate Yesu Keliso tetelina.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Wada gwausowala ꞌoyo tosawa be ꞌomi toenonoyao, ꞌabo ona getedi wanonodi be wamuliyedi, manuna yage nidi ꞌisimanedi ꞌiabe siapwesa.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 ꞌAboꞌagu Yoni ꞌimi leta yaꞌetoladinawa ekalesiyao ꞌami yau sebeni Esia solanaya. Oboboma be nuwasiwalowa ꞌemiya, Yaubada ꞌenega, be yaluyaluwa sebeni ꞌediyega, ta Yesu Keliso ꞌenega. Tauna Yaubada nina lowaenei ga batuwa ta tuta simeemai ꞌediya ꞌimiyami, ta yaluyaluwa nidi sebeni taudi Yaubada ꞌina ꞌebemi esaesa matanaya simiyami.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Ta Yesu Keliso tauna Tosimana ꞌaiꞌaila, ta wate tauna mwawasega ꞌigimi toololimana, ta baleꞌu ꞌana toloinao ꞌidi kini. Tauna Yesu nina ꞌiobobomeda ga ꞌida loegesiyao lalanega ꞌiꞌutu yauledi.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 ꞌEnega ꞌiegogoneda be ꞌaene ꞌaboꞌada ꞌina toloinao be ꞌina totaliyao Tamana Yaubada ꞌenaya. Tauna Yesu nina ꞌina esaesa be ꞌina waiwai miyamiya atayadi. Eimeni.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Ta waꞌita tauna maꞌetamo galewega ꞌimwaꞌutama pwana ꞌenega, be tomota yauyaudi be wate lowa ꞌana tobadiyao maiboꞌadi sida ꞌita, be ꞌenega tomiya baleꞌu sena maiboꞌadi ꞌediya sida nuwamwau be matanaya sida dedoi. Nadigega. Eimeni.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 ꞌIda ꞌInapwana ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu ꞌebe eꞌale be ꞌebe losalowa.” Tauna Yaubada nina Toewaiwai sana, ta lowaenei ga batuwa ta tuta simeemai ꞌediya ꞌimiyami.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 ꞌAboꞌagu tasimiya Yoni. Niꞌatu taeboda ꞌebweuna Yesu maꞌedai, ta ꞌina ꞌebeloina solanaya ꞌomi be ꞌaboꞌagu taeꞌalamaꞌiꞌitaneda ꞌelouya be mwau ꞌediya. ꞌAboꞌagu lowa yoniyonigu salu Patimo ꞌena, manuna yaloguguya Yaubada ꞌina ona be Yesu tetelina.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Gote ꞌena ꞌebweu ꞌida ꞌInapwana ꞌina ꞌasiyata ꞌenaya Yaluyaluwa Tabuna ꞌeguya yalotoona, ta ꞌenega ꞌebweu ꞌenana sinabwana yanonona ꞌatuwa nadigega yoguli ꞌionaona gwauguya, ꞌigwaegwae,
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 “Yage nidi maꞌetamo ꞌuꞌitadi manudi ꞌuda ꞌetoladidi, be ꞌenega buki nina ꞌuda etune Ekalesiyao sebeni ꞌediya, nate Epeso be Simulina be Peligamo be Tayataila be Salidisa be Piladelipia be Laodisia wate ꞌenaya.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 ꞌEnega yatoolo sakowasi be ꞌaene yada ꞌita yaita tauna ꞌeguya ꞌionaona. Gote ꞌena mayale sebeni yaꞌitedi, goula ꞌediyega siguinuwedi.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ta gamwagamwanidiya ꞌebweu tai yaꞌitena, ꞌana ꞌita ꞌatuwa tomota, ꞌana ꞌoama ꞌaalanega ga ꞌaenaya, ta lumalumana ꞌana diyapwata goula,
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 ta ꞌuyaꞌuyana wakewakeke wawasae, nadigega yaguma auwauna, ta matana ꞌatuwa nadigega kaiwe sabesabeluluna ꞌadi ꞌita.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ta ꞌaena namanamalidi ꞌatuwa nadigega kainumu auwauna sigabuna, ta ꞌenana ꞌana nono ꞌatuwa nadigega bwasi sinabwadi sidaudau,
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 ta wate kwadima sebeni ꞌatainega ꞌigilagasidi, ta wate ꞌawanega sisisaiya mamata sena luwaluwana ꞌiapweapwesa, ta maninina ꞌatuwa sinala ꞌina sae ꞌasuoleoleya.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Yaꞌitena ga ꞌaenaya yabeꞌu ꞌatuwa nadigega yamwawasa. ꞌEnega nima ꞌataina ꞌeguya ꞌisaꞌuna, ga ꞌiona, “Geyaꞌabo ꞌumatamatauta, manuna ꞌaboꞌagu ꞌebe eꞌale be ꞌebe losalowa,
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 mayawasigu yamiyami. Ta lowa yamwawasa, ta ꞌuꞌita ꞌaboꞌagu yamiyami, ta geyaꞌabo yagumwagumwala. ꞌAboꞌagu wate nimaguya Mwawasa be tomwawasa yaluyaluwadi ꞌidi sena ꞌadi ꞌebe gigege yagiyaidi.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 “Boboꞌana. Yage getedi ꞌuꞌitediya ꞌuꞌetoladidi, nate ꞌebeꞌita gete tuga manuna, ta tuta simeemai manudi.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 “Gete kwadima nidi sebeni ꞌataiguya ꞌuꞌitediya, be wate mayale nidi sebeni ꞌuꞌitediya, ꞌadi mwalatoi kwaikwaiyidi ꞌemuya, ꞌenega ꞌemuya yada liꞌamidi. Kwadima nidi sebeni nate aniloseyao sebeni, ekalesiyao nidi sebeni manudi, ta mayale nidi sebeni nate taudi ekalesiyao nidi sebeni.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.