Apocalipse 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Buki gete ꞌenaya Yesu Keliso ꞌina eꞌita tetelina, Yaubada ꞌiꞌebwaꞌena be ꞌaene Yesu ꞌida eꞌitae ꞌina toguinuwao ꞌediya be sida mwalatoni toꞌase ꞌiabe ꞌiapwesama.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 ꞌEnega Yoni yage nidi niꞌatu ꞌiꞌitedi maiboꞌadi, ga ꞌisimana apwesena, nate Yaubada ꞌina ona, ta wate Yesu Keliso tetelina.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Wada gwausowala ꞌoyo tosawa be ꞌomi toenonoyao, ꞌabo ona getedi wanonodi be wamuliyedi, manuna yage nidi ꞌisimanedi ꞌiabe siapwesa.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 ꞌAboꞌagu Yoni ꞌimi leta yaꞌetoladinawa ekalesiyao ꞌami yau sebeni Esia solanaya. Oboboma be nuwasiwalowa ꞌemiya, Yaubada ꞌenega, be yaluyaluwa sebeni ꞌediyega, ta Yesu Keliso ꞌenega. Tauna Yaubada nina lowaenei ga batuwa ta tuta simeemai ꞌediya ꞌimiyami, ta yaluyaluwa nidi sebeni taudi Yaubada ꞌina ꞌebemi esaesa matanaya simiyami.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Ta Yesu Keliso tauna Tosimana ꞌaiꞌaila, ta wate tauna mwawasega ꞌigimi toololimana, ta baleꞌu ꞌana toloinao ꞌidi kini. Tauna Yesu nina ꞌiobobomeda ga ꞌida loegesiyao lalanega ꞌiꞌutu yauledi.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 ꞌEnega ꞌiegogoneda be ꞌaene ꞌaboꞌada ꞌina toloinao be ꞌina totaliyao Tamana Yaubada ꞌenaya. Tauna Yesu nina ꞌina esaesa be ꞌina waiwai miyamiya atayadi. Eimeni.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Ta waꞌita tauna maꞌetamo galewega ꞌimwaꞌutama pwana ꞌenega, be tomota yauyaudi be wate lowa ꞌana tobadiyao maiboꞌadi sida ꞌita, be ꞌenega tomiya baleꞌu sena maiboꞌadi ꞌediya sida nuwamwau be matanaya sida dedoi. Nadigega. Eimeni.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 ꞌIda ꞌInapwana ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu ꞌebe eꞌale be ꞌebe losalowa.” Tauna Yaubada nina Toewaiwai sana, ta lowaenei ga batuwa ta tuta simeemai ꞌediya ꞌimiyami.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 ꞌAboꞌagu tasimiya Yoni. Niꞌatu taeboda ꞌebweuna Yesu maꞌedai, ta ꞌina ꞌebeloina solanaya ꞌomi be ꞌaboꞌagu taeꞌalamaꞌiꞌitaneda ꞌelouya be mwau ꞌediya. ꞌAboꞌagu lowa yoniyonigu salu Patimo ꞌena, manuna yaloguguya Yaubada ꞌina ona be Yesu tetelina.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Gote ꞌena ꞌebweu ꞌida ꞌInapwana ꞌina ꞌasiyata ꞌenaya Yaluyaluwa Tabuna ꞌeguya yalotoona, ta ꞌenega ꞌebweu ꞌenana sinabwana yanonona ꞌatuwa nadigega yoguli ꞌionaona gwauguya, ꞌigwaegwae,
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 “Yage nidi maꞌetamo ꞌuꞌitadi manudi ꞌuda ꞌetoladidi, be ꞌenega buki nina ꞌuda etune Ekalesiyao sebeni ꞌediya, nate Epeso be Simulina be Peligamo be Tayataila be Salidisa be Piladelipia be Laodisia wate ꞌenaya.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 ꞌEnega yatoolo sakowasi be ꞌaene yada ꞌita yaita tauna ꞌeguya ꞌionaona. Gote ꞌena mayale sebeni yaꞌitedi, goula ꞌediyega siguinuwedi.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Ta gamwagamwanidiya ꞌebweu tai yaꞌitena, ꞌana ꞌita ꞌatuwa tomota, ꞌana ꞌoama ꞌaalanega ga ꞌaenaya, ta lumalumana ꞌana diyapwata goula,
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 ta ꞌuyaꞌuyana wakewakeke wawasae, nadigega yaguma auwauna, ta matana ꞌatuwa nadigega kaiwe sabesabeluluna ꞌadi ꞌita.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ta ꞌaena namanamalidi ꞌatuwa nadigega kainumu auwauna sigabuna, ta ꞌenana ꞌana nono ꞌatuwa nadigega bwasi sinabwadi sidaudau,
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 ta wate kwadima sebeni ꞌatainega ꞌigilagasidi, ta wate ꞌawanega sisisaiya mamata sena luwaluwana ꞌiapweapwesa, ta maninina ꞌatuwa sinala ꞌina sae ꞌasuoleoleya.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Yaꞌitena ga ꞌaenaya yabeꞌu ꞌatuwa nadigega yamwawasa. ꞌEnega nima ꞌataina ꞌeguya ꞌisaꞌuna, ga ꞌiona, “Geyaꞌabo ꞌumatamatauta, manuna ꞌaboꞌagu ꞌebe eꞌale be ꞌebe losalowa,
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 mayawasigu yamiyami. Ta lowa yamwawasa, ta ꞌuꞌita ꞌaboꞌagu yamiyami, ta geyaꞌabo yagumwagumwala. ꞌAboꞌagu wate nimaguya Mwawasa be tomwawasa yaluyaluwadi ꞌidi sena ꞌadi ꞌebe gigege yagiyaidi.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Boboꞌana. Yage getedi ꞌuꞌitediya ꞌuꞌetoladidi, nate ꞌebeꞌita gete tuga manuna, ta tuta simeemai manudi.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 “Gete kwadima nidi sebeni ꞌataiguya ꞌuꞌitediya, be wate mayale nidi sebeni ꞌuꞌitediya, ꞌadi mwalatoi kwaikwaiyidi ꞌemuya, ꞌenega ꞌemuya yada liꞌamidi. Kwadima nidi sebeni nate aniloseyao sebeni, ekalesiyao nidi sebeni manudi, ta mayale nidi sebeni nate taudi ekalesiyao nidi sebeni.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.