Apocalipse 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Buki gete ꞌenaya Yesu Keliso ꞌina eꞌita tetelina, Yaubada ꞌiꞌebwaꞌena be ꞌaene Yesu ꞌida eꞌitae ꞌina toguinuwao ꞌediya be sida mwalatoni toꞌase ꞌiabe ꞌiapwesama.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 ꞌEnega Yoni yage nidi niꞌatu ꞌiꞌitedi maiboꞌadi, ga ꞌisimana apwesena, nate Yaubada ꞌina ona, ta wate Yesu Keliso tetelina.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Wada gwausowala ꞌoyo tosawa be ꞌomi toenonoyao, ꞌabo ona getedi wanonodi be wamuliyedi, manuna yage nidi ꞌisimanedi ꞌiabe siapwesa.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 ꞌAboꞌagu Yoni ꞌimi leta yaꞌetoladinawa ekalesiyao ꞌami yau sebeni Esia solanaya. Oboboma be nuwasiwalowa ꞌemiya, Yaubada ꞌenega, be yaluyaluwa sebeni ꞌediyega, ta Yesu Keliso ꞌenega. Tauna Yaubada nina lowaenei ga batuwa ta tuta simeemai ꞌediya ꞌimiyami, ta yaluyaluwa nidi sebeni taudi Yaubada ꞌina ꞌebemi esaesa matanaya simiyami.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Ta Yesu Keliso tauna Tosimana ꞌaiꞌaila, ta wate tauna mwawasega ꞌigimi toololimana, ta baleꞌu ꞌana toloinao ꞌidi kini. Tauna Yesu nina ꞌiobobomeda ga ꞌida loegesiyao lalanega ꞌiꞌutu yauledi.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 ꞌEnega ꞌiegogoneda be ꞌaene ꞌaboꞌada ꞌina toloinao be ꞌina totaliyao Tamana Yaubada ꞌenaya. Tauna Yesu nina ꞌina esaesa be ꞌina waiwai miyamiya atayadi. Eimeni.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Ta waꞌita tauna maꞌetamo galewega ꞌimwaꞌutama pwana ꞌenega, be tomota yauyaudi be wate lowa ꞌana tobadiyao maiboꞌadi sida ꞌita, be ꞌenega tomiya baleꞌu sena maiboꞌadi ꞌediya sida nuwamwau be matanaya sida dedoi. Nadigega. Eimeni.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 ꞌIda ꞌInapwana ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu ꞌebe eꞌale be ꞌebe losalowa.” Tauna Yaubada nina Toewaiwai sana, ta lowaenei ga batuwa ta tuta simeemai ꞌediya ꞌimiyami.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 ꞌAboꞌagu tasimiya Yoni. Niꞌatu taeboda ꞌebweuna Yesu maꞌedai, ta ꞌina ꞌebeloina solanaya ꞌomi be ꞌaboꞌagu taeꞌalamaꞌiꞌitaneda ꞌelouya be mwau ꞌediya. ꞌAboꞌagu lowa yoniyonigu salu Patimo ꞌena, manuna yaloguguya Yaubada ꞌina ona be Yesu tetelina.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Gote ꞌena ꞌebweu ꞌida ꞌInapwana ꞌina ꞌasiyata ꞌenaya Yaluyaluwa Tabuna ꞌeguya yalotoona, ta ꞌenega ꞌebweu ꞌenana sinabwana yanonona ꞌatuwa nadigega yoguli ꞌionaona gwauguya, ꞌigwaegwae,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 “Yage nidi maꞌetamo ꞌuꞌitadi manudi ꞌuda ꞌetoladidi, be ꞌenega buki nina ꞌuda etune Ekalesiyao sebeni ꞌediya, nate Epeso be Simulina be Peligamo be Tayataila be Salidisa be Piladelipia be Laodisia wate ꞌenaya.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 ꞌEnega yatoolo sakowasi be ꞌaene yada ꞌita yaita tauna ꞌeguya ꞌionaona. Gote ꞌena mayale sebeni yaꞌitedi, goula ꞌediyega siguinuwedi.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Ta gamwagamwanidiya ꞌebweu tai yaꞌitena, ꞌana ꞌita ꞌatuwa tomota, ꞌana ꞌoama ꞌaalanega ga ꞌaenaya, ta lumalumana ꞌana diyapwata goula,
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 ta ꞌuyaꞌuyana wakewakeke wawasae, nadigega yaguma auwauna, ta matana ꞌatuwa nadigega kaiwe sabesabeluluna ꞌadi ꞌita.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ta ꞌaena namanamalidi ꞌatuwa nadigega kainumu auwauna sigabuna, ta ꞌenana ꞌana nono ꞌatuwa nadigega bwasi sinabwadi sidaudau,
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 ta wate kwadima sebeni ꞌatainega ꞌigilagasidi, ta wate ꞌawanega sisisaiya mamata sena luwaluwana ꞌiapweapwesa, ta maninina ꞌatuwa sinala ꞌina sae ꞌasuoleoleya.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Yaꞌitena ga ꞌaenaya yabeꞌu ꞌatuwa nadigega yamwawasa. ꞌEnega nima ꞌataina ꞌeguya ꞌisaꞌuna, ga ꞌiona, “Geyaꞌabo ꞌumatamatauta, manuna ꞌaboꞌagu ꞌebe eꞌale be ꞌebe losalowa,
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 mayawasigu yamiyami. Ta lowa yamwawasa, ta ꞌuꞌita ꞌaboꞌagu yamiyami, ta geyaꞌabo yagumwagumwala. ꞌAboꞌagu wate nimaguya Mwawasa be tomwawasa yaluyaluwadi ꞌidi sena ꞌadi ꞌebe gigege yagiyaidi.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 “Boboꞌana. Yage getedi ꞌuꞌitediya ꞌuꞌetoladidi, nate ꞌebeꞌita gete tuga manuna, ta tuta simeemai manudi.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 “Gete kwadima nidi sebeni ꞌataiguya ꞌuꞌitediya, be wate mayale nidi sebeni ꞌuꞌitediya, ꞌadi mwalatoi kwaikwaiyidi ꞌemuya, ꞌenega ꞌemuya yada liꞌamidi. Kwadima nidi sebeni nate aniloseyao sebeni, ekalesiyao nidi sebeni manudi, ta mayale nidi sebeni nate taudi ekalesiyao nidi sebeni.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.