Apocalipse 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI
1 Buki gete ꞌenaya Yesu Keliso ꞌina eꞌita tetelina, Yaubada ꞌiꞌebwaꞌena be ꞌaene Yesu ꞌida eꞌitae ꞌina toguinuwao ꞌediya be sida mwalatoni toꞌase ꞌiabe ꞌiapwesama.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 ꞌEnega Yoni yage nidi niꞌatu ꞌiꞌitedi maiboꞌadi, ga ꞌisimana apwesena, nate Yaubada ꞌina ona, ta wate Yesu Keliso tetelina.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Wada gwausowala ꞌoyo tosawa be ꞌomi toenonoyao, ꞌabo ona getedi wanonodi be wamuliyedi, manuna yage nidi ꞌisimanedi ꞌiabe siapwesa.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 ꞌAboꞌagu Yoni ꞌimi leta yaꞌetoladinawa ekalesiyao ꞌami yau sebeni Esia solanaya. Oboboma be nuwasiwalowa ꞌemiya, Yaubada ꞌenega, be yaluyaluwa sebeni ꞌediyega, ta Yesu Keliso ꞌenega. Tauna Yaubada nina lowaenei ga batuwa ta tuta simeemai ꞌediya ꞌimiyami, ta yaluyaluwa nidi sebeni taudi Yaubada ꞌina ꞌebemi esaesa matanaya simiyami.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Ta Yesu Keliso tauna Tosimana ꞌaiꞌaila, ta wate tauna mwawasega ꞌigimi toololimana, ta baleꞌu ꞌana toloinao ꞌidi kini. Tauna Yesu nina ꞌiobobomeda ga ꞌida loegesiyao lalanega ꞌiꞌutu yauledi.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 ꞌEnega ꞌiegogoneda be ꞌaene ꞌaboꞌada ꞌina toloinao be ꞌina totaliyao Tamana Yaubada ꞌenaya. Tauna Yesu nina ꞌina esaesa be ꞌina waiwai miyamiya atayadi. Eimeni.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Ta waꞌita tauna maꞌetamo galewega ꞌimwaꞌutama pwana ꞌenega, be tomota yauyaudi be wate lowa ꞌana tobadiyao maiboꞌadi sida ꞌita, be ꞌenega tomiya baleꞌu sena maiboꞌadi ꞌediya sida nuwamwau be matanaya sida dedoi. Nadigega. Eimeni.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 ꞌIda ꞌInapwana ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu ꞌebe eꞌale be ꞌebe losalowa.” Tauna Yaubada nina Toewaiwai sana, ta lowaenei ga batuwa ta tuta simeemai ꞌediya ꞌimiyami.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 ꞌAboꞌagu tasimiya Yoni. Niꞌatu taeboda ꞌebweuna Yesu maꞌedai, ta ꞌina ꞌebeloina solanaya ꞌomi be ꞌaboꞌagu taeꞌalamaꞌiꞌitaneda ꞌelouya be mwau ꞌediya. ꞌAboꞌagu lowa yoniyonigu salu Patimo ꞌena, manuna yaloguguya Yaubada ꞌina ona be Yesu tetelina.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Gote ꞌena ꞌebweu ꞌida ꞌInapwana ꞌina ꞌasiyata ꞌenaya Yaluyaluwa Tabuna ꞌeguya yalotoona, ta ꞌenega ꞌebweu ꞌenana sinabwana yanonona ꞌatuwa nadigega yoguli ꞌionaona gwauguya, ꞌigwaegwae,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 “Yage nidi maꞌetamo ꞌuꞌitadi manudi ꞌuda ꞌetoladidi, be ꞌenega buki nina ꞌuda etune Ekalesiyao sebeni ꞌediya, nate Epeso be Simulina be Peligamo be Tayataila be Salidisa be Piladelipia be Laodisia wate ꞌenaya.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 ꞌEnega yatoolo sakowasi be ꞌaene yada ꞌita yaita tauna ꞌeguya ꞌionaona. Gote ꞌena mayale sebeni yaꞌitedi, goula ꞌediyega siguinuwedi.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ta gamwagamwanidiya ꞌebweu tai yaꞌitena, ꞌana ꞌita ꞌatuwa tomota, ꞌana ꞌoama ꞌaalanega ga ꞌaenaya, ta lumalumana ꞌana diyapwata goula,
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 ta ꞌuyaꞌuyana wakewakeke wawasae, nadigega yaguma auwauna, ta matana ꞌatuwa nadigega kaiwe sabesabeluluna ꞌadi ꞌita.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ta ꞌaena namanamalidi ꞌatuwa nadigega kainumu auwauna sigabuna, ta ꞌenana ꞌana nono ꞌatuwa nadigega bwasi sinabwadi sidaudau,
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 ta wate kwadima sebeni ꞌatainega ꞌigilagasidi, ta wate ꞌawanega sisisaiya mamata sena luwaluwana ꞌiapweapwesa, ta maninina ꞌatuwa sinala ꞌina sae ꞌasuoleoleya.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Yaꞌitena ga ꞌaenaya yabeꞌu ꞌatuwa nadigega yamwawasa. ꞌEnega nima ꞌataina ꞌeguya ꞌisaꞌuna, ga ꞌiona, “Geyaꞌabo ꞌumatamatauta, manuna ꞌaboꞌagu ꞌebe eꞌale be ꞌebe losalowa,
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 mayawasigu yamiyami. Ta lowa yamwawasa, ta ꞌuꞌita ꞌaboꞌagu yamiyami, ta geyaꞌabo yagumwagumwala. ꞌAboꞌagu wate nimaguya Mwawasa be tomwawasa yaluyaluwadi ꞌidi sena ꞌadi ꞌebe gigege yagiyaidi.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 “Boboꞌana. Yage getedi ꞌuꞌitediya ꞌuꞌetoladidi, nate ꞌebeꞌita gete tuga manuna, ta tuta simeemai manudi.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 “Gete kwadima nidi sebeni ꞌataiguya ꞌuꞌitediya, be wate mayale nidi sebeni ꞌuꞌitediya, ꞌadi mwalatoi kwaikwaiyidi ꞌemuya, ꞌenega ꞌemuya yada liꞌamidi. Kwadima nidi sebeni nate aniloseyao sebeni, ekalesiyao nidi sebeni manudi, ta mayale nidi sebeni nate taudi ekalesiyao nidi sebeni.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.