Apocalipse 19
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 Ga muliyega galala sinabwana galewega yanonona ꞌatuwa pwalu sinabwana ꞌenadi, sigwaegwae,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Ta ꞌina loina maiboꞌana palupaluna ta boboꞌana, manuna tosogala diidiga nina ꞌina sogalega baleꞌu maiboꞌana ꞌigie toꞌumaliyenaya, niꞌatu ꞌana eꞌisa ꞌilobena. Ta wate ꞌasa nina ꞌena Yaubada ꞌina tomotaiyao siloemwawasidi, ꞌenega ꞌigietoꞌumaliyena.”
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ta wate sibwau, sigwae, “Yaubada tada tupui, manuna ꞌasa nina sinabwana ꞌiꞌalaꞌalasi, ta ꞌasuna tuta maiboꞌana ꞌituꞌetuꞌe.”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 ꞌEnega ꞌinapwanao nidi site tuweniti powa be wate yobai nidi site ata sibeꞌu sanamwaꞌuta tauna Yaubada nina ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌimiyatowa matanaya, ga ꞌena sigwae, “Nadigega. ꞌAtupuyo!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 ꞌEnega ꞌebemi esaesa nina ꞌenega ꞌebweu ꞌenana ꞌimai ga ꞌigwae,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ta wate yanonona ꞌatuwa boda sinabwana ꞌenadi, ta wate ꞌatuwa bwasi daudauna ꞌenana, ta wate ꞌatuwa wepalala ꞌenana, sigwaegwae,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Tada gwausowala be tada uyawana ꞌaiꞌaila ta wate tada ꞌawaboboꞌane, Lami ꞌina ai manuna, ta mwanena niꞌatu ꞌieiyalina ꞌidi ai manuna,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 ta waine nina niꞌatu ꞌana ꞌoama wakewakekena ta ꞌesasena Yaubada ꞌiꞌebwaꞌena.”
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 ꞌEnega anilose nina ꞌeguya ꞌigwae, “Ona gete ꞌuda ꞌetoladi ꞌaene ‘Yaisigedi ꞌomi Yaubada ꞌibwauyemi Lami nina ꞌina ai sagalina ꞌenaya, wada gwausowala.’ ”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ta ꞌaenaya yabeꞌu sanamwaꞌuta ga yabwagobwago ꞌenaya, ta ꞌenega ꞌigwae, “Geyaꞌabo nadigega. ꞌAboꞌagu tuga Yesu ꞌina toguinuwa, ꞌoyo nadigega, ta wate nadigega tasimwao taudi Yesu ꞌana tosimanao, Yaubada esi ꞌena ꞌuda bwagobwago.” Manuna Yesu ꞌana tosimanao ꞌadi lotoona nadigega palopitao ꞌadi lotoona Yaubada yaluyaluwana ꞌenega.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Ta galewa yaꞌitena ꞌiꞌegegena, ta ꞌenaya osi wakewakekena, ta ꞌana togelu nina sieesena Togwaunuwa palupaluna. Ga ꞌina loina palupaluna ꞌenega ꞌibwaꞌomatana, ta wate ꞌilosalosaiya.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ta matana ꞌadi ꞌita ꞌatuwa kaiwe sabesabeluluna, ta debanaya ꞌana peyaula esaesao yaudi simiyami. Ta wate ꞌana esana siꞌetoladina nigeya sawesawenaya be yaita ꞌimwalatoni. Taunamo tuga ꞌimwalamwalatoni.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ta ꞌana ꞌoama nina ꞌiꞌotenaya, lala ꞌenega ꞌiepwasena, ta ꞌana esana sieesena, sigwae, “Yaubada ꞌina Ona.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ta galewa ꞌana tolosaiyao ꞌidi osi wate wakewakekedi sigeludi, ga simuliyena, ma ꞌadi ꞌoama wakewakekedi, ta ꞌesasedi.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ta ꞌidi toanugana nina ꞌawanega sisisaiya mamatana ꞌiapweapwesa, tauna ꞌetamo sisisaiya nina ꞌenega sena yauyaudi ꞌiewaiwai sinedi be ꞌediya ꞌida loina paꞌala, be wate oine ꞌebeida ꞌena ꞌida idadi, nate Yaubada Toewaiwai sana ꞌina gamwasowala sinabwana.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ta ꞌana ꞌoama ꞌena be wate ꞌaenaya ꞌana esana siꞌetoladina, sigwae, “Tai gete toloinao ꞌidi toloina, ta wate ꞌinapwanao ꞌidi ꞌinapwana.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 ꞌEnega ꞌebweu anilose yaꞌitena sinala ꞌena ꞌitootoolo ga ꞌibwau manuwao maiboꞌadi mwatuiya sitaetaeya ꞌediya, ꞌigwae, “Wadelima Yaubada ꞌina sagali sinabwana ꞌenaya,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 be ꞌenega waꞌaꞌa ꞌinapwanao esiyodi, be saiya ꞌadi toanuganao esiyodi, be tolosaiyao esiyodi, ta wate osiyao be ꞌadi togeluyao esiyodi, be wate tomota yauyaudi esiyodi, taudi ꞌinapwanao be ꞌidi toguinuwao wate, sinabwadi be gidalidi.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 ꞌEnega yobai nina olega ꞌimai, ta wate baleꞌu ꞌana ꞌinapwanao ma idi tolosaiyao, yaꞌitedi siegogona sabi losaiya osi ꞌana togelu nina ma ina tolosaiyao ꞌediya.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Gote ꞌena yobai nina ma ina palopita kabokabo sigiyaidi, ga mayawasidi siuledi yaiyai sinabwana solanaya. Palopita kabokabo nina tauna lowa ꞌina guinuwa waiwaidi ꞌiguinuwedi yobai nina matanaya ga ꞌediyega tomota ꞌikaboediya, taudi yobai nina ꞌana weꞌiweꞌiyaya ꞌediya ꞌimiyami, ta ꞌina tokwalui nina ꞌana tobwagobwagoyao.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ta sisisaiya osi nina ꞌana togelu ꞌawanega ꞌiapweapwesa, ꞌenega yobai nina be ꞌina palopita kabokabo ꞌidi tolosaiyao ꞌiloemwawasidi. ꞌEnega manuwa yaudi simai ga kokowadi siꞌenidi, ga gamwadi ꞌipawa.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.