Apocalipse 19

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ga muliyega galala sinabwana galewega yanonona ꞌatuwa pwalu sinabwana ꞌenadi, sigwaegwae,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Ta ꞌina loina maiboꞌana palupaluna ta boboꞌana, manuna tosogala diidiga nina ꞌina sogalega baleꞌu maiboꞌana ꞌigie toꞌumaliyenaya, niꞌatu ꞌana eꞌisa ꞌilobena. Ta wate ꞌasa nina ꞌena Yaubada ꞌina tomotaiyao siloemwawasidi, ꞌenega ꞌigietoꞌumaliyena.”
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ta wate sibwau, sigwae, “Yaubada tada tupui, manuna ꞌasa nina sinabwana ꞌiꞌalaꞌalasi, ta ꞌasuna tuta maiboꞌana ꞌituꞌetuꞌe.”
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 ꞌEnega ꞌinapwanao nidi site tuweniti powa be wate yobai nidi site ata sibeꞌu sanamwaꞌuta tauna Yaubada nina ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌimiyatowa matanaya, ga ꞌena sigwae, “Nadigega. ꞌAtupuyo!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 ꞌEnega ꞌebemi esaesa nina ꞌenega ꞌebweu ꞌenana ꞌimai ga ꞌigwae,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Ta wate yanonona ꞌatuwa boda sinabwana ꞌenadi, ta wate ꞌatuwa bwasi daudauna ꞌenana, ta wate ꞌatuwa wepalala ꞌenana, sigwaegwae,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tada gwausowala be tada uyawana ꞌaiꞌaila ta wate tada ꞌawaboboꞌane, Lami ꞌina ai manuna, ta mwanena niꞌatu ꞌieiyalina ꞌidi ai manuna,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 ta waine nina niꞌatu ꞌana ꞌoama wakewakekena ta ꞌesasena Yaubada ꞌiꞌebwaꞌena.”
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 ꞌEnega anilose nina ꞌeguya ꞌigwae, “Ona gete ꞌuda ꞌetoladi ꞌaene ‘Yaisigedi ꞌomi Yaubada ꞌibwauyemi Lami nina ꞌina ai sagalina ꞌenaya, wada gwausowala.’ ”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ta ꞌaenaya yabeꞌu sanamwaꞌuta ga yabwagobwago ꞌenaya, ta ꞌenega ꞌigwae, “Geyaꞌabo nadigega. ꞌAboꞌagu tuga Yesu ꞌina toguinuwa, ꞌoyo nadigega, ta wate nadigega tasimwao taudi Yesu ꞌana tosimanao, Yaubada esi ꞌena ꞌuda bwagobwago.” Manuna Yesu ꞌana tosimanao ꞌadi lotoona nadigega palopitao ꞌadi lotoona Yaubada yaluyaluwana ꞌenega.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ta galewa yaꞌitena ꞌiꞌegegena, ta ꞌenaya osi wakewakekena, ta ꞌana togelu nina sieesena Togwaunuwa palupaluna. Ga ꞌina loina palupaluna ꞌenega ꞌibwaꞌomatana, ta wate ꞌilosalosaiya.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ta matana ꞌadi ꞌita ꞌatuwa kaiwe sabesabeluluna, ta debanaya ꞌana peyaula esaesao yaudi simiyami. Ta wate ꞌana esana siꞌetoladina nigeya sawesawenaya be yaita ꞌimwalatoni. Taunamo tuga ꞌimwalamwalatoni.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ta ꞌana ꞌoama nina ꞌiꞌotenaya, lala ꞌenega ꞌiepwasena, ta ꞌana esana sieesena, sigwae, “Yaubada ꞌina Ona.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ta galewa ꞌana tolosaiyao ꞌidi osi wate wakewakekedi sigeludi, ga simuliyena, ma ꞌadi ꞌoama wakewakekedi, ta ꞌesasedi.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ta ꞌidi toanugana nina ꞌawanega sisisaiya mamatana ꞌiapweapwesa, tauna ꞌetamo sisisaiya nina ꞌenega sena yauyaudi ꞌiewaiwai sinedi be ꞌediya ꞌida loina paꞌala, be wate oine ꞌebeida ꞌena ꞌida idadi, nate Yaubada Toewaiwai sana ꞌina gamwasowala sinabwana.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ta ꞌana ꞌoama ꞌena be wate ꞌaenaya ꞌana esana siꞌetoladina, sigwae, “Tai gete toloinao ꞌidi toloina, ta wate ꞌinapwanao ꞌidi ꞌinapwana.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 ꞌEnega ꞌebweu anilose yaꞌitena sinala ꞌena ꞌitootoolo ga ꞌibwau manuwao maiboꞌadi mwatuiya sitaetaeya ꞌediya, ꞌigwae, “Wadelima Yaubada ꞌina sagali sinabwana ꞌenaya,
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 be ꞌenega waꞌaꞌa ꞌinapwanao esiyodi, be saiya ꞌadi toanuganao esiyodi, be tolosaiyao esiyodi, ta wate osiyao be ꞌadi togeluyao esiyodi, be wate tomota yauyaudi esiyodi, taudi ꞌinapwanao be ꞌidi toguinuwao wate, sinabwadi be gidalidi.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 ꞌEnega yobai nina olega ꞌimai, ta wate baleꞌu ꞌana ꞌinapwanao ma idi tolosaiyao, yaꞌitedi siegogona sabi losaiya osi ꞌana togelu nina ma ina tolosaiyao ꞌediya.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Gote ꞌena yobai nina ma ina palopita kabokabo sigiyaidi, ga mayawasidi siuledi yaiyai sinabwana solanaya. Palopita kabokabo nina tauna lowa ꞌina guinuwa waiwaidi ꞌiguinuwedi yobai nina matanaya ga ꞌediyega tomota ꞌikaboediya, taudi yobai nina ꞌana weꞌiweꞌiyaya ꞌediya ꞌimiyami, ta ꞌina tokwalui nina ꞌana tobwagobwagoyao.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ta sisisaiya osi nina ꞌana togelu ꞌawanega ꞌiapweapwesa, ꞌenega yobai nina be ꞌina palopita kabokabo ꞌidi tolosaiyao ꞌiloemwawasidi. ꞌEnega manuwa yaudi simai ga kokowadi siꞌenidi, ga gamwadi ꞌipawa.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.