Apocalipse 19

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ga muliyega galala sinabwana galewega yanonona ꞌatuwa pwalu sinabwana ꞌenadi, sigwaegwae,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Ta ꞌina loina maiboꞌana palupaluna ta boboꞌana, manuna tosogala diidiga nina ꞌina sogalega baleꞌu maiboꞌana ꞌigie toꞌumaliyenaya, niꞌatu ꞌana eꞌisa ꞌilobena. Ta wate ꞌasa nina ꞌena Yaubada ꞌina tomotaiyao siloemwawasidi, ꞌenega ꞌigietoꞌumaliyena.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ta wate sibwau, sigwae, “Yaubada tada tupui, manuna ꞌasa nina sinabwana ꞌiꞌalaꞌalasi, ta ꞌasuna tuta maiboꞌana ꞌituꞌetuꞌe.”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 ꞌEnega ꞌinapwanao nidi site tuweniti powa be wate yobai nidi site ata sibeꞌu sanamwaꞌuta tauna Yaubada nina ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌimiyatowa matanaya, ga ꞌena sigwae, “Nadigega. ꞌAtupuyo!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 ꞌEnega ꞌebemi esaesa nina ꞌenega ꞌebweu ꞌenana ꞌimai ga ꞌigwae,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Ta wate yanonona ꞌatuwa boda sinabwana ꞌenadi, ta wate ꞌatuwa bwasi daudauna ꞌenana, ta wate ꞌatuwa wepalala ꞌenana, sigwaegwae,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Tada gwausowala be tada uyawana ꞌaiꞌaila ta wate tada ꞌawaboboꞌane, Lami ꞌina ai manuna, ta mwanena niꞌatu ꞌieiyalina ꞌidi ai manuna,
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 ta waine nina niꞌatu ꞌana ꞌoama wakewakekena ta ꞌesasena Yaubada ꞌiꞌebwaꞌena.”
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 ꞌEnega anilose nina ꞌeguya ꞌigwae, “Ona gete ꞌuda ꞌetoladi ꞌaene ‘Yaisigedi ꞌomi Yaubada ꞌibwauyemi Lami nina ꞌina ai sagalina ꞌenaya, wada gwausowala.’ ”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ta ꞌaenaya yabeꞌu sanamwaꞌuta ga yabwagobwago ꞌenaya, ta ꞌenega ꞌigwae, “Geyaꞌabo nadigega. ꞌAboꞌagu tuga Yesu ꞌina toguinuwa, ꞌoyo nadigega, ta wate nadigega tasimwao taudi Yesu ꞌana tosimanao, Yaubada esi ꞌena ꞌuda bwagobwago.” Manuna Yesu ꞌana tosimanao ꞌadi lotoona nadigega palopitao ꞌadi lotoona Yaubada yaluyaluwana ꞌenega.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Ta galewa yaꞌitena ꞌiꞌegegena, ta ꞌenaya osi wakewakekena, ta ꞌana togelu nina sieesena Togwaunuwa palupaluna. Ga ꞌina loina palupaluna ꞌenega ꞌibwaꞌomatana, ta wate ꞌilosalosaiya.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Ta matana ꞌadi ꞌita ꞌatuwa kaiwe sabesabeluluna, ta debanaya ꞌana peyaula esaesao yaudi simiyami. Ta wate ꞌana esana siꞌetoladina nigeya sawesawenaya be yaita ꞌimwalatoni. Taunamo tuga ꞌimwalamwalatoni.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ta ꞌana ꞌoama nina ꞌiꞌotenaya, lala ꞌenega ꞌiepwasena, ta ꞌana esana sieesena, sigwae, “Yaubada ꞌina Ona.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ta galewa ꞌana tolosaiyao ꞌidi osi wate wakewakekedi sigeludi, ga simuliyena, ma ꞌadi ꞌoama wakewakekedi, ta ꞌesasedi.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ta ꞌidi toanugana nina ꞌawanega sisisaiya mamatana ꞌiapweapwesa, tauna ꞌetamo sisisaiya nina ꞌenega sena yauyaudi ꞌiewaiwai sinedi be ꞌediya ꞌida loina paꞌala, be wate oine ꞌebeida ꞌena ꞌida idadi, nate Yaubada Toewaiwai sana ꞌina gamwasowala sinabwana.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ta ꞌana ꞌoama ꞌena be wate ꞌaenaya ꞌana esana siꞌetoladina, sigwae, “Tai gete toloinao ꞌidi toloina, ta wate ꞌinapwanao ꞌidi ꞌinapwana.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 ꞌEnega ꞌebweu anilose yaꞌitena sinala ꞌena ꞌitootoolo ga ꞌibwau manuwao maiboꞌadi mwatuiya sitaetaeya ꞌediya, ꞌigwae, “Wadelima Yaubada ꞌina sagali sinabwana ꞌenaya,
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 be ꞌenega waꞌaꞌa ꞌinapwanao esiyodi, be saiya ꞌadi toanuganao esiyodi, be tolosaiyao esiyodi, ta wate osiyao be ꞌadi togeluyao esiyodi, be wate tomota yauyaudi esiyodi, taudi ꞌinapwanao be ꞌidi toguinuwao wate, sinabwadi be gidalidi.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 ꞌEnega yobai nina olega ꞌimai, ta wate baleꞌu ꞌana ꞌinapwanao ma idi tolosaiyao, yaꞌitedi siegogona sabi losaiya osi ꞌana togelu nina ma ina tolosaiyao ꞌediya.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Gote ꞌena yobai nina ma ina palopita kabokabo sigiyaidi, ga mayawasidi siuledi yaiyai sinabwana solanaya. Palopita kabokabo nina tauna lowa ꞌina guinuwa waiwaidi ꞌiguinuwedi yobai nina matanaya ga ꞌediyega tomota ꞌikaboediya, taudi yobai nina ꞌana weꞌiweꞌiyaya ꞌediya ꞌimiyami, ta ꞌina tokwalui nina ꞌana tobwagobwagoyao.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ta sisisaiya osi nina ꞌana togelu ꞌawanega ꞌiapweapwesa, ꞌenega yobai nina be ꞌina palopita kabokabo ꞌidi tolosaiyao ꞌiloemwawasidi. ꞌEnega manuwa yaudi simai ga kokowadi siꞌenidi, ga gamwadi ꞌipawa.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.