Apocalipse 18

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta wate ꞌebweu anilose yaꞌitena galewega ꞌimwaꞌumwaꞌutama, tauna ma ina loina sinabwana, ta wate ꞌina maedanega baleꞌu maiboꞌana ꞌituyayalina,
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 ga ꞌenana sinabwanega ꞌibwau, “ꞌAsa sinabwana nina Babiloni niꞌatu ꞌibeꞌu saba, ga tonitonibwaꞌa ta yaluyaluwa biꞌiyao ta wate manuwa toꞌumalidi be gadiluludi sieꞌasaena.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Manuna Babiloni ꞌina oinega boda yauyaudi ꞌienumedi, oine nina nate loelata toꞌumalina. Tauna ꞌatuwa tosogala. ꞌEnega baleꞌu ꞌana kiniyao maꞌedi siloegesi, ta ꞌina loegesi nidi ꞌediyega toeusanao ꞌidi esaesa sinabwana silobaloba.”
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 ꞌEnega galewega wate ꞌebweu ꞌenana yanonona, ꞌigwae, “ꞌIgu tomotaiyao ꞌasa nate solanega waapwesama, ꞌabona nai ꞌina toꞌumalina ꞌemiya ꞌiabala be ꞌana eꞌisa toꞌumalina waloba.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Manuna ꞌina toꞌumalina ꞌana sinabwa ꞌatuwa nadigega galewa ꞌina tuꞌe, ta ꞌina bubuna toꞌumalidi nidi getedi manudi Yaubada ꞌinuwanuwa be ꞌaene ꞌida eꞌisa.”
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Ta wate anilose nina ꞌigwae, “ꞌAsa gote ꞌuda eꞌisa, nadigega tuga toꞌase ꞌina guinuwa, be ꞌuda eꞌisa maluwa. Be wate tauna ꞌina oine toꞌumalina maluwa ꞌuꞌebwaꞌe, be tauna ꞌinuma.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Ta wate ꞌina ona gagasa be ꞌina sogala ꞌadi eꞌisa ꞌuda ꞌebwaꞌe, uya be dedoi, manuna taunamo ꞌena ꞌigwae, ‘ꞌAboꞌagu kuwini, nigeya wate kwabula ꞌina sena ꞌena yamiyami, ta wate geyaꞌabo dedoi yalobaloba.’
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 ꞌEnega ꞌasiyata ꞌebweu ꞌena mwau nidi getedi ꞌenaya sida apwesa, nate leꞌoasa be dedoi be botana, be wate kaiwe sabelulu ꞌida ꞌalasi. Manuna ꞌInapwana tauna Yaubada Toewaiwai sana waine nina ꞌana eꞌisa ꞌida ꞌebwaꞌe.”
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Ta baleꞌu ꞌana kiniyao, taudi waine nina maꞌediya siloyaweya ga simiya sogalaya, taudi wate ꞌasa nina manuna sidoonaona, be sidedo ꞌabo ꞌasa ꞌiꞌalaꞌalasi, ta ꞌasuna siꞌita.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Ta ma idi matauta ꞌina ꞌelouya manuna, ꞌenega ꞌedasolaya sitoolo ta sigwae, “Oioi, oioi, ꞌasa sinabwana ta waiwaina Babiloni niꞌatu ꞌana loina ꞌiloba maninina.”
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Ta wate baleꞌuya toeusanao ma idi nuwamwau ga ꞌasa nina manuna sidedoi, manuna nigeya saꞌi ꞌebweu wate yaita be ꞌidi gwegwe nidi ꞌida gimwanedi.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 ꞌIdi gwegwe nidi nate nadigega goula, be siliba, be gulewa esaesa, be paku, be ꞌoama wakewakekedi, be ꞌoama esaesa yomwayomwalidi, be kaiwe maimaidi, be dona sinabwadi, be kaiwe boboꞌadi nadigega gai, be kopa kainumu, be gulewa wakewakekedi,
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 be ꞌane, be mwadi, be galaꞌu, be bunama, be gweda boboꞌadi, be oine, be bunama olibe, be witi, be bulumakau, be sipi, be osi, be wagalisilisi, ta wate tomota mayawasidi be mayaluyaluwadi sida egimwaneyedi be ꞌaene ꞌidi topaisewao.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 ꞌEnega toeusanao nidi sida ona ꞌasa nina ꞌenaya be sida gwae, “Yage nidi boboꞌadi nuwanuwayo niꞌatu sisawala, ta wate ꞌimu esaesa be ꞌamu tupu maiboꞌana ꞌigumwala, ta geyaꞌabo wate ꞌulobaloba limadi.”
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Ta toeusanao, taudi ꞌidi esaesa sinabwadi ꞌasa nina ꞌenega silobenaya, sida toolo ꞌedasolaya, manuna ꞌasa nina ꞌina ꞌelouya siꞌitena ga simatauta, ga ma idi ꞌateuyauya sidedoi,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 sigwae, “Oioi, oioi, ꞌasa gote sinabwana lowa ꞌieiyala kaleko esaesa, be ꞌoama wakewakekedi be bweyabweyalidi, be goula, be gulewa esaesa, be paku ꞌediyega,
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 ga tuta gidalina namo ꞌena ga ꞌina esaesa nidi niꞌatu sisawala.”
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 ta ꞌasa nina ꞌasuna sida ꞌita be sida bwau, “Lowa nigeya ꞌebweu ꞌasa ꞌana ꞌita nadigega ꞌasa gete sinabwana, ta gete tuga mwaꞌadega?”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 ꞌEnega taudi debadi sida kwausidi be sidedoi sinabwana, sigwae, “Oioi, oioi, ꞌasa gote sinabwana ꞌenega toꞌadauyao ꞌidi esaesa silobediya, ta tuta kukupana namo ꞌenaya esaesa maiboꞌana niꞌatu ꞌisawala.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 “Wada gwausowala galewaya ꞌomi Yaubada ꞌina tomotaiyao, be wate palopitao, be ꞌana tosimanao maꞌemiyao wada gwausowala, manuna lowa ꞌimi ꞌelouya ꞌasa nina ꞌenega walobena, ta gete tuga Yaubada saꞌi ꞌelouya ꞌenega ꞌieꞌisedi.”
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 ꞌEnega ꞌebweu anilose toewaiwai gulewa sinabwa wawasae ꞌigilagasina ga olaya ꞌiula mwaꞌutena, ꞌigwae, “ꞌAsa nina sinabwana Babiloni ꞌibebeꞌu gulewa gete nadigega, be geyaꞌabo wate ꞌitenamo.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 “ꞌEnega ꞌasa nina ꞌina gwausowala ꞌigugumwala, be geyaꞌabo ꞌebweu wate ꞌebe gwanegwane ꞌana unuwa, nai yoguli ꞌana muꞌe, siapweapwesa.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 “ꞌEnega mayale ꞌidi maedana ꞌenaya geyaꞌabo siapweapwesa. Ta wate geyaꞌabo toaiyao ꞌenadi ꞌasa nina ꞌenega sinoono.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 “Ta wate lowa tomota yaudi nadigega palopitao be Yaubada ꞌina tomotaiyao, siloemwawasidi ꞌasa nina ꞌenaya.”
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.