Apocalipse 18

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta wate ꞌebweu anilose yaꞌitena galewega ꞌimwaꞌumwaꞌutama, tauna ma ina loina sinabwana, ta wate ꞌina maedanega baleꞌu maiboꞌana ꞌituyayalina,
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ga ꞌenana sinabwanega ꞌibwau, “ꞌAsa sinabwana nina Babiloni niꞌatu ꞌibeꞌu saba, ga tonitonibwaꞌa ta yaluyaluwa biꞌiyao ta wate manuwa toꞌumalidi be gadiluludi sieꞌasaena.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Manuna Babiloni ꞌina oinega boda yauyaudi ꞌienumedi, oine nina nate loelata toꞌumalina. Tauna ꞌatuwa tosogala. ꞌEnega baleꞌu ꞌana kiniyao maꞌedi siloegesi, ta ꞌina loegesi nidi ꞌediyega toeusanao ꞌidi esaesa sinabwana silobaloba.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 ꞌEnega galewega wate ꞌebweu ꞌenana yanonona, ꞌigwae, “ꞌIgu tomotaiyao ꞌasa nate solanega waapwesama, ꞌabona nai ꞌina toꞌumalina ꞌemiya ꞌiabala be ꞌana eꞌisa toꞌumalina waloba.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Manuna ꞌina toꞌumalina ꞌana sinabwa ꞌatuwa nadigega galewa ꞌina tuꞌe, ta ꞌina bubuna toꞌumalidi nidi getedi manudi Yaubada ꞌinuwanuwa be ꞌaene ꞌida eꞌisa.”
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Ta wate anilose nina ꞌigwae, “ꞌAsa gote ꞌuda eꞌisa, nadigega tuga toꞌase ꞌina guinuwa, be ꞌuda eꞌisa maluwa. Be wate tauna ꞌina oine toꞌumalina maluwa ꞌuꞌebwaꞌe, be tauna ꞌinuma.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Ta wate ꞌina ona gagasa be ꞌina sogala ꞌadi eꞌisa ꞌuda ꞌebwaꞌe, uya be dedoi, manuna taunamo ꞌena ꞌigwae, ‘ꞌAboꞌagu kuwini, nigeya wate kwabula ꞌina sena ꞌena yamiyami, ta wate geyaꞌabo dedoi yalobaloba.’
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 ꞌEnega ꞌasiyata ꞌebweu ꞌena mwau nidi getedi ꞌenaya sida apwesa, nate leꞌoasa be dedoi be botana, be wate kaiwe sabelulu ꞌida ꞌalasi. Manuna ꞌInapwana tauna Yaubada Toewaiwai sana waine nina ꞌana eꞌisa ꞌida ꞌebwaꞌe.”
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ta baleꞌu ꞌana kiniyao, taudi waine nina maꞌediya siloyaweya ga simiya sogalaya, taudi wate ꞌasa nina manuna sidoonaona, be sidedo ꞌabo ꞌasa ꞌiꞌalaꞌalasi, ta ꞌasuna siꞌita.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ta ma idi matauta ꞌina ꞌelouya manuna, ꞌenega ꞌedasolaya sitoolo ta sigwae, “Oioi, oioi, ꞌasa sinabwana ta waiwaina Babiloni niꞌatu ꞌana loina ꞌiloba maninina.”
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Ta wate baleꞌuya toeusanao ma idi nuwamwau ga ꞌasa nina manuna sidedoi, manuna nigeya saꞌi ꞌebweu wate yaita be ꞌidi gwegwe nidi ꞌida gimwanedi.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 ꞌIdi gwegwe nidi nate nadigega goula, be siliba, be gulewa esaesa, be paku, be ꞌoama wakewakekedi, be ꞌoama esaesa yomwayomwalidi, be kaiwe maimaidi, be dona sinabwadi, be kaiwe boboꞌadi nadigega gai, be kopa kainumu, be gulewa wakewakekedi,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 be ꞌane, be mwadi, be galaꞌu, be bunama, be gweda boboꞌadi, be oine, be bunama olibe, be witi, be bulumakau, be sipi, be osi, be wagalisilisi, ta wate tomota mayawasidi be mayaluyaluwadi sida egimwaneyedi be ꞌaene ꞌidi topaisewao.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 ꞌEnega toeusanao nidi sida ona ꞌasa nina ꞌenaya be sida gwae, “Yage nidi boboꞌadi nuwanuwayo niꞌatu sisawala, ta wate ꞌimu esaesa be ꞌamu tupu maiboꞌana ꞌigumwala, ta geyaꞌabo wate ꞌulobaloba limadi.”
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Ta toeusanao, taudi ꞌidi esaesa sinabwadi ꞌasa nina ꞌenega silobenaya, sida toolo ꞌedasolaya, manuna ꞌasa nina ꞌina ꞌelouya siꞌitena ga simatauta, ga ma idi ꞌateuyauya sidedoi,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 sigwae, “Oioi, oioi, ꞌasa gote sinabwana lowa ꞌieiyala kaleko esaesa, be ꞌoama wakewakekedi be bweyabweyalidi, be goula, be gulewa esaesa, be paku ꞌediyega,
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 ga tuta gidalina namo ꞌena ga ꞌina esaesa nidi niꞌatu sisawala.”
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 ta ꞌasa nina ꞌasuna sida ꞌita be sida bwau, “Lowa nigeya ꞌebweu ꞌasa ꞌana ꞌita nadigega ꞌasa gete sinabwana, ta gete tuga mwaꞌadega?”
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 ꞌEnega taudi debadi sida kwausidi be sidedoi sinabwana, sigwae, “Oioi, oioi, ꞌasa gote sinabwana ꞌenega toꞌadauyao ꞌidi esaesa silobediya, ta tuta kukupana namo ꞌenaya esaesa maiboꞌana niꞌatu ꞌisawala.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 “Wada gwausowala galewaya ꞌomi Yaubada ꞌina tomotaiyao, be wate palopitao, be ꞌana tosimanao maꞌemiyao wada gwausowala, manuna lowa ꞌimi ꞌelouya ꞌasa nina ꞌenega walobena, ta gete tuga Yaubada saꞌi ꞌelouya ꞌenega ꞌieꞌisedi.”
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 ꞌEnega ꞌebweu anilose toewaiwai gulewa sinabwa wawasae ꞌigilagasina ga olaya ꞌiula mwaꞌutena, ꞌigwae, “ꞌAsa nina sinabwana Babiloni ꞌibebeꞌu gulewa gete nadigega, be geyaꞌabo wate ꞌitenamo.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 “ꞌEnega ꞌasa nina ꞌina gwausowala ꞌigugumwala, be geyaꞌabo ꞌebweu wate ꞌebe gwanegwane ꞌana unuwa, nai yoguli ꞌana muꞌe, siapweapwesa.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 “ꞌEnega mayale ꞌidi maedana ꞌenaya geyaꞌabo siapweapwesa. Ta wate geyaꞌabo toaiyao ꞌenadi ꞌasa nina ꞌenega sinoono.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 “Ta wate lowa tomota yaudi nadigega palopitao be Yaubada ꞌina tomotaiyao, siloemwawasidi ꞌasa nina ꞌenaya.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.