Apocalipse 17
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT
1 ꞌEnega anilose nidi sebeni ma idi keiga sebeni Yaubada ꞌiꞌebwaꞌediya, ꞌebweuna ꞌediyega ꞌimai ga ꞌieonegu, ꞌigwae, “ꞌUmai be yada eꞌitayo Yaubada ꞌina bwaꞌomatana tosogala ꞌaiꞌaila mewainena ꞌenaya, ta tosogala nina ꞌana mwalatoi nate ꞌasa sinabwana bwasi yauyaudi tupitupidiya siꞌabina.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Ta baleꞌu ꞌana kiniyao loelata ꞌena siewaiwai tosogala nina maꞌediya, ga ꞌenega me baleꞌu yaudi loelata bubunina sinumena ga siekabaleya.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Ga Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega yalotoogu ꞌatuwa anilose nina ꞌiꞌauꞌewegu sena mwatui daitaya, ga waine ꞌebweuna yaꞌitena yobai bweyabweyalina ꞌigeluna, ta yobai nina bwalana maiboꞌana ꞌenaya esana toꞌumalidi siꞌetoladidi, ta bulubuluna ꞌadi yau sebeni, be kunanao ꞌadi yau sanau.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ta waine nina ꞌana ꞌoama ꞌina bweyabweyala ꞌatuwa toesaesao ꞌadi ꞌoama, ta ꞌana iyaiyalao goula be gulewa esaesadi be pakuyao, ta nimanaya keiga goula ꞌigiyaina, niꞌatu ꞌiloemaena bubuna toꞌumalina ꞌenega, loelata manuna.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ta debanaya ꞌana esana siꞌetoladina, ꞌana kunuwadawada, ꞌigwae,
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Ta waine nina yaꞌitena, niꞌatu Yaubada ꞌina tomotaiyao be Yesu ꞌana tosimanao laladi ꞌinumena, ga ꞌenega ꞌiekabaleya, ga nuwagu ꞌiowana waine nina ꞌana ꞌita manuna.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ta ꞌenega anilose ꞌieonegu, ꞌigwae, “Geyaꞌabo nuwayo ꞌiowaowana. Yada liꞌami ꞌemuya toꞌase waine nina ta yobai nina ꞌigelunaya, tauna bulubuluna sebeni be kunanao sanau, ꞌadi mwalatoi.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Yobai nina ꞌuꞌitena lowa mayawasina ta niꞌatu ꞌimwawasa, be maꞌetamo ꞌiapwesama gaula nina sinabwana ꞌenega be ꞌitatauya, be ꞌenega sigietoꞌumali ꞌaiꞌaili. Ta tomota me baleꞌu, yaisigedi taudi ꞌadi esana Yaubada nigeya ꞌiꞌetoꞌetoladidi yawasi bukina solanaya, tuta nina baleꞌu ꞌana mweluluwaꞌunu ꞌenaya, taudi yobai nina ꞌetamo sida ꞌita be nuwadi ꞌiowana, manuna lowa mayawasina ta gete tugai niꞌatu ꞌimwawasa, ta maꞌetamo ꞌiapwesa limanama.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “ꞌAbo sinasinapu ꞌemuya, ꞌuda mwalatoni ꞌaene bulubulu nidi sebeni nate ꞌoya ꞌadi yau sebeni, ꞌoya nidi ꞌediya waine nina ꞌimiyatowa, ta ꞌana mwalatoi wate kiniyao site sebeni,
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 ta nima ꞌediyega niꞌatu sibeꞌu, ga ꞌebweuna ꞌetamo ꞌiloiloina, ta ꞌebweuna maꞌetamo ꞌida apwesa be ꞌina tuta kukupana namo ꞌida miyami.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ta kiniyao nidi sebeni, ꞌebweu wate kini maꞌedi, ꞌidi boda solanaya, tauna yobai nina lowa mayawasina ta yawasina ꞌigumwala, be maꞌetamo ꞌitatauya be ꞌaene sida gietoꞌumali ꞌaiꞌaili.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Ta kuna nidi sanau ꞌuꞌitediya, nate kini ꞌadi yau sanau, taudi nigeya sieꞌaeꞌale be siloina, ta maꞌetamo sida loina tuta kukupana namo ꞌenaya, yobai nina maꞌediya.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 “Taudi site sanau nidi ꞌidi nuwanuwa leleleya, nuwanuwadi be ꞌidi waiwai ta ꞌidi loina sida tagwaledi yobai nina ꞌenaya.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Be ꞌenega Lami ꞌenaya sida losaiya, ta Lami nina ꞌida ewaiwai sinedi, manuna tauna ꞌinapwanao ꞌidi ꞌinapwana, ta kiniyao ꞌidi kini, ta wate taudi ꞌina esinuwega ꞌibwauyedima, taudi ꞌana tomuliya ꞌaiꞌailao maꞌenao.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 ꞌEnega anilose ꞌeguya wate ꞌiona, “Bwasi nidi niꞌatu ꞌuꞌitediya, ta ꞌediya waine tosogala nina ꞌimiyatowa, ꞌadi mwalatoiyao nate bodao be pwaluyao be susuyao be ꞌenanao.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Ta kuna sanau be yobai nina ꞌuꞌitedi taudi maꞌetamo tosogala sietalauwale, be ꞌina gwegweyao maiboꞌadi siꞌewadi be kakaena ꞌida miyami, be wate esiyona siꞌaꞌani, ta lulunao kaiweyega sigabu.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Manuna Yaubada niꞌatu ꞌatediya ꞌienuwa saꞌuyedi be ꞌina nuwanuwa sida guinuwe, nate ꞌidi guinuwa leleleya be ꞌidi waiwai ta ꞌidi loina yobai nina siꞌebwaꞌena, be tauna ꞌida loina ꞌana laba Yaubada ꞌina onao nidi ꞌiguinuwedi.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 “Ta waine nina ꞌuꞌitena, tauna ꞌasa sinabwana, ta ꞌiloiloina baleꞌu ꞌana kiniyao maiboꞌadi ꞌediya.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.