Apocalipse 17

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌEnega anilose nidi sebeni ma idi keiga sebeni Yaubada ꞌiꞌebwaꞌediya, ꞌebweuna ꞌediyega ꞌimai ga ꞌieonegu, ꞌigwae, “ꞌUmai be yada eꞌitayo Yaubada ꞌina bwaꞌomatana tosogala ꞌaiꞌaila mewainena ꞌenaya, ta tosogala nina ꞌana mwalatoi nate ꞌasa sinabwana bwasi yauyaudi tupitupidiya siꞌabina.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ta baleꞌu ꞌana kiniyao loelata ꞌena siewaiwai tosogala nina maꞌediya, ga ꞌenega me baleꞌu yaudi loelata bubunina sinumena ga siekabaleya.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ga Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega yalotoogu ꞌatuwa anilose nina ꞌiꞌauꞌewegu sena mwatui daitaya, ga waine ꞌebweuna yaꞌitena yobai bweyabweyalina ꞌigeluna, ta yobai nina bwalana maiboꞌana ꞌenaya esana toꞌumalidi siꞌetoladidi, ta bulubuluna ꞌadi yau sebeni, be kunanao ꞌadi yau sanau.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ta waine nina ꞌana ꞌoama ꞌina bweyabweyala ꞌatuwa toesaesao ꞌadi ꞌoama, ta ꞌana iyaiyalao goula be gulewa esaesadi be pakuyao, ta nimanaya keiga goula ꞌigiyaina, niꞌatu ꞌiloemaena bubuna toꞌumalina ꞌenega, loelata manuna.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ta debanaya ꞌana esana siꞌetoladina, ꞌana kunuwadawada, ꞌigwae,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ta waine nina yaꞌitena, niꞌatu Yaubada ꞌina tomotaiyao be Yesu ꞌana tosimanao laladi ꞌinumena, ga ꞌenega ꞌiekabaleya, ga nuwagu ꞌiowana waine nina ꞌana ꞌita manuna.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ta ꞌenega anilose ꞌieonegu, ꞌigwae, “Geyaꞌabo nuwayo ꞌiowaowana. Yada liꞌami ꞌemuya toꞌase waine nina ta yobai nina ꞌigelunaya, tauna bulubuluna sebeni be kunanao sanau, ꞌadi mwalatoi.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Yobai nina ꞌuꞌitena lowa mayawasina ta niꞌatu ꞌimwawasa, be maꞌetamo ꞌiapwesama gaula nina sinabwana ꞌenega be ꞌitatauya, be ꞌenega sigietoꞌumali ꞌaiꞌaili. Ta tomota me baleꞌu, yaisigedi taudi ꞌadi esana Yaubada nigeya ꞌiꞌetoꞌetoladidi yawasi bukina solanaya, tuta nina baleꞌu ꞌana mweluluwaꞌunu ꞌenaya, taudi yobai nina ꞌetamo sida ꞌita be nuwadi ꞌiowana, manuna lowa mayawasina ta gete tugai niꞌatu ꞌimwawasa, ta maꞌetamo ꞌiapwesa limanama.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “ꞌAbo sinasinapu ꞌemuya, ꞌuda mwalatoni ꞌaene bulubulu nidi sebeni nate ꞌoya ꞌadi yau sebeni, ꞌoya nidi ꞌediya waine nina ꞌimiyatowa, ta ꞌana mwalatoi wate kiniyao site sebeni,
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 ta nima ꞌediyega niꞌatu sibeꞌu, ga ꞌebweuna ꞌetamo ꞌiloiloina, ta ꞌebweuna maꞌetamo ꞌida apwesa be ꞌina tuta kukupana namo ꞌida miyami.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ta kiniyao nidi sebeni, ꞌebweu wate kini maꞌedi, ꞌidi boda solanaya, tauna yobai nina lowa mayawasina ta yawasina ꞌigumwala, be maꞌetamo ꞌitatauya be ꞌaene sida gietoꞌumali ꞌaiꞌaili.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Ta kuna nidi sanau ꞌuꞌitediya, nate kini ꞌadi yau sanau, taudi nigeya sieꞌaeꞌale be siloina, ta maꞌetamo sida loina tuta kukupana namo ꞌenaya, yobai nina maꞌediya.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 “Taudi site sanau nidi ꞌidi nuwanuwa leleleya, nuwanuwadi be ꞌidi waiwai ta ꞌidi loina sida tagwaledi yobai nina ꞌenaya.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Be ꞌenega Lami ꞌenaya sida losaiya, ta Lami nina ꞌida ewaiwai sinedi, manuna tauna ꞌinapwanao ꞌidi ꞌinapwana, ta kiniyao ꞌidi kini, ta wate taudi ꞌina esinuwega ꞌibwauyedima, taudi ꞌana tomuliya ꞌaiꞌailao maꞌenao.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 ꞌEnega anilose ꞌeguya wate ꞌiona, “Bwasi nidi niꞌatu ꞌuꞌitediya, ta ꞌediya waine tosogala nina ꞌimiyatowa, ꞌadi mwalatoiyao nate bodao be pwaluyao be susuyao be ꞌenanao.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ta kuna sanau be yobai nina ꞌuꞌitedi taudi maꞌetamo tosogala sietalauwale, be ꞌina gwegweyao maiboꞌadi siꞌewadi be kakaena ꞌida miyami, be wate esiyona siꞌaꞌani, ta lulunao kaiweyega sigabu.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Manuna Yaubada niꞌatu ꞌatediya ꞌienuwa saꞌuyedi be ꞌina nuwanuwa sida guinuwe, nate ꞌidi guinuwa leleleya be ꞌidi waiwai ta ꞌidi loina yobai nina siꞌebwaꞌena, be tauna ꞌida loina ꞌana laba Yaubada ꞌina onao nidi ꞌiguinuwedi.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Ta waine nina ꞌuꞌitena, tauna ꞌasa sinabwana, ta ꞌiloiloina baleꞌu ꞌana kiniyao maiboꞌadi ꞌediya.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.