Apocalipse 17

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌEnega anilose nidi sebeni ma idi keiga sebeni Yaubada ꞌiꞌebwaꞌediya, ꞌebweuna ꞌediyega ꞌimai ga ꞌieonegu, ꞌigwae, “ꞌUmai be yada eꞌitayo Yaubada ꞌina bwaꞌomatana tosogala ꞌaiꞌaila mewainena ꞌenaya, ta tosogala nina ꞌana mwalatoi nate ꞌasa sinabwana bwasi yauyaudi tupitupidiya siꞌabina.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Ta baleꞌu ꞌana kiniyao loelata ꞌena siewaiwai tosogala nina maꞌediya, ga ꞌenega me baleꞌu yaudi loelata bubunina sinumena ga siekabaleya.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ga Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega yalotoogu ꞌatuwa anilose nina ꞌiꞌauꞌewegu sena mwatui daitaya, ga waine ꞌebweuna yaꞌitena yobai bweyabweyalina ꞌigeluna, ta yobai nina bwalana maiboꞌana ꞌenaya esana toꞌumalidi siꞌetoladidi, ta bulubuluna ꞌadi yau sebeni, be kunanao ꞌadi yau sanau.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ta waine nina ꞌana ꞌoama ꞌina bweyabweyala ꞌatuwa toesaesao ꞌadi ꞌoama, ta ꞌana iyaiyalao goula be gulewa esaesadi be pakuyao, ta nimanaya keiga goula ꞌigiyaina, niꞌatu ꞌiloemaena bubuna toꞌumalina ꞌenega, loelata manuna.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Ta debanaya ꞌana esana siꞌetoladina, ꞌana kunuwadawada, ꞌigwae,
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Ta waine nina yaꞌitena, niꞌatu Yaubada ꞌina tomotaiyao be Yesu ꞌana tosimanao laladi ꞌinumena, ga ꞌenega ꞌiekabaleya, ga nuwagu ꞌiowana waine nina ꞌana ꞌita manuna.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ta ꞌenega anilose ꞌieonegu, ꞌigwae, “Geyaꞌabo nuwayo ꞌiowaowana. Yada liꞌami ꞌemuya toꞌase waine nina ta yobai nina ꞌigelunaya, tauna bulubuluna sebeni be kunanao sanau, ꞌadi mwalatoi.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Yobai nina ꞌuꞌitena lowa mayawasina ta niꞌatu ꞌimwawasa, be maꞌetamo ꞌiapwesama gaula nina sinabwana ꞌenega be ꞌitatauya, be ꞌenega sigietoꞌumali ꞌaiꞌaili. Ta tomota me baleꞌu, yaisigedi taudi ꞌadi esana Yaubada nigeya ꞌiꞌetoꞌetoladidi yawasi bukina solanaya, tuta nina baleꞌu ꞌana mweluluwaꞌunu ꞌenaya, taudi yobai nina ꞌetamo sida ꞌita be nuwadi ꞌiowana, manuna lowa mayawasina ta gete tugai niꞌatu ꞌimwawasa, ta maꞌetamo ꞌiapwesa limanama.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “ꞌAbo sinasinapu ꞌemuya, ꞌuda mwalatoni ꞌaene bulubulu nidi sebeni nate ꞌoya ꞌadi yau sebeni, ꞌoya nidi ꞌediya waine nina ꞌimiyatowa, ta ꞌana mwalatoi wate kiniyao site sebeni,
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 ta nima ꞌediyega niꞌatu sibeꞌu, ga ꞌebweuna ꞌetamo ꞌiloiloina, ta ꞌebweuna maꞌetamo ꞌida apwesa be ꞌina tuta kukupana namo ꞌida miyami.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ta kiniyao nidi sebeni, ꞌebweu wate kini maꞌedi, ꞌidi boda solanaya, tauna yobai nina lowa mayawasina ta yawasina ꞌigumwala, be maꞌetamo ꞌitatauya be ꞌaene sida gietoꞌumali ꞌaiꞌaili.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Ta kuna nidi sanau ꞌuꞌitediya, nate kini ꞌadi yau sanau, taudi nigeya sieꞌaeꞌale be siloina, ta maꞌetamo sida loina tuta kukupana namo ꞌenaya, yobai nina maꞌediya.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 “Taudi site sanau nidi ꞌidi nuwanuwa leleleya, nuwanuwadi be ꞌidi waiwai ta ꞌidi loina sida tagwaledi yobai nina ꞌenaya.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Be ꞌenega Lami ꞌenaya sida losaiya, ta Lami nina ꞌida ewaiwai sinedi, manuna tauna ꞌinapwanao ꞌidi ꞌinapwana, ta kiniyao ꞌidi kini, ta wate taudi ꞌina esinuwega ꞌibwauyedima, taudi ꞌana tomuliya ꞌaiꞌailao maꞌenao.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 ꞌEnega anilose ꞌeguya wate ꞌiona, “Bwasi nidi niꞌatu ꞌuꞌitediya, ta ꞌediya waine tosogala nina ꞌimiyatowa, ꞌadi mwalatoiyao nate bodao be pwaluyao be susuyao be ꞌenanao.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ta kuna sanau be yobai nina ꞌuꞌitedi taudi maꞌetamo tosogala sietalauwale, be ꞌina gwegweyao maiboꞌadi siꞌewadi be kakaena ꞌida miyami, be wate esiyona siꞌaꞌani, ta lulunao kaiweyega sigabu.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Manuna Yaubada niꞌatu ꞌatediya ꞌienuwa saꞌuyedi be ꞌina nuwanuwa sida guinuwe, nate ꞌidi guinuwa leleleya be ꞌidi waiwai ta ꞌidi loina yobai nina siꞌebwaꞌena, be tauna ꞌida loina ꞌana laba Yaubada ꞌina onao nidi ꞌiguinuwedi.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Ta waine nina ꞌuꞌitena, tauna ꞌasa sinabwana, ta ꞌiloiloina baleꞌu ꞌana kiniyao maiboꞌadi ꞌediya.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.