Apocalipse 16
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 Ta Anuwa Tabu solanega ꞌebweu ꞌenana sinabwana yanonona, ꞌionaona anilose nidi sebeni ꞌediya, ꞌigwae, “Watatauya baleꞌuya be Yaubada ꞌina gamwasowala keiganao sebeni wada siwadi.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 ꞌEnega anilose nuganuganina ꞌitauya ga ꞌina keiga baleꞌuya ꞌisiwena, ga bonu toꞌumali ꞌaiꞌailidi ta uyauyadi siapwesa taudi yobai nina ꞌina tokwalui ꞌana tobwagobwagoyao ꞌediya, taudi nate yobai nina ꞌana weꞌiweꞌiyaya ꞌediya ꞌimiyami.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Ta anilose ꞌeluwena wate ꞌina keiga ꞌiꞌewena ga olaya ꞌisiwena, ga ola nina maiboꞌana ꞌielala, ꞌana ꞌita ꞌatuwa tomwawasa ꞌebweu lalana. ꞌEnega yage maiboꞌadi mayawasidi niꞌuya simwawasa.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ga anilose ꞌetonina wate ꞌina keiga ꞌiꞌewena ga bwasi daudaudi be wewelupwa ꞌediya ꞌisiwena, ga wate sielala.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 ꞌEnega anilose nina tauna bwasi ꞌana toloina ꞌenana yanonona, ꞌigwae,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 ga Yaubada ꞌina tomotaiyao be wate ꞌina palopitao siunudi ga laladi sigiedauna. ꞌEnega ꞌadi eꞌisa niꞌatu ꞌuꞌebwaꞌedi be ꞌaene lala sida numa, ga eꞌisa nina nate ꞌilobwene ꞌaiꞌailidi.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ta ꞌenana ꞌebweuna wate yanonona ꞌebe taliya ꞌenega, ꞌigwae, “ꞌInapwana ye, ꞌoyo Yaubada Toewaiwai sayo, ꞌimu loina gete boboꞌadi ta palupaludi.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 ꞌEnega anilose eatana ꞌina keiga ꞌiꞌewena ga sinala ꞌena ꞌisiwena, ga sinala ꞌina waiwai ꞌiloeposeyanena ga sawesawenaya be tomota ꞌiꞌalasidi.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Ga niꞌatu yaiyai nina sinabwana tomota ꞌiꞌalasidi, ꞌenega Yaubada siꞌawa toꞌumaliyena, manuna tauna ꞌina loinega ga mwau nidi siapwesama. Ta tuwa tuga, nigeya sinuwanuwa ꞌebuni be ꞌaene Yaubada sida tupu.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 ꞌEnega anilose enimana wate ꞌina keiga ꞌisiwena yobai nina bweyabweyalina ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌena, ga ꞌina ꞌebeloina maiboꞌana ꞌiguguyoi. Ga tomota uya nina ꞌenega siesalaꞌiꞌita.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Ta Yaubada galewaya siꞌawa toꞌumaliyena, bonu nidi uyauyadi manudi, ta nigeya saꞌi sida nuwaꞌebuni ꞌidi guinuwa toꞌumalidi ꞌediyega.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 ꞌEnega anilose esikisina ꞌina keiga ꞌiꞌewena ga bwasi sinabwana ꞌana esana Yupeletisi ꞌena ꞌisiwena, ga bwasi nina maiboꞌana ꞌiyapasa, be ꞌenega ꞌaina kiniyao bolimana ꞌenega sida abalama.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ta yaluyaluwa biꞌi ꞌetoi, ꞌadi ꞌita ꞌatuwa kwekwe, yaꞌitedi siapweapwesama yobai nina bweyabweyalina ꞌawanega, be wate yobai nina olega ta wate ꞌina palopita kabokabo nina ꞌawadiyega.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Yaluyaluwa ꞌetoi nidi nate Taumudumudulele na ꞌaliꞌeiyao, taudi ꞌebe nuwaowanao siguinuwedi, ga taudi getedi sitauya ga kiniyao baleꞌu maiboꞌana ꞌenaya, ꞌaene ꞌidi bodao sida egogonedima be taudimo ꞌediya sida losaiya, nate Yaubada Toewaiwai sana ꞌina ꞌasiyata ꞌebe losalowa ꞌenaya.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Wada enono ꞌaiꞌaila, manuna ꞌetamo ꞌigu mai ꞌatuwa toꞌipwala ꞌidi mai nadigega, ta ꞌabo yaita ꞌoyo ꞌulomataꞌiꞌita ꞌaiꞌaila be ꞌamu ꞌoama
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 ꞌEnega yaluyaluwa nidi kiniyao ma idi bodao siegogonedima ꞌebweu esena, ꞌena Ibeliuyega sigwae “Amagedoni”, ꞌenaya.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ta anilose esebenina wate ꞌina keiga ꞌiꞌewena ga mwatui daita etanaya ꞌisiwena, ga ꞌebemi esaesa Anuwa Tabu solanega ꞌebweu ꞌenana sinabwana ꞌiapwesa, ꞌigwae, “Niꞌatu.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ga gote ꞌena namala be dudu be wepalala be wate mwaniꞌiniꞌi sinabwadi siapwesa. Lowaenei ga batuwa tomota ꞌidi tuta ꞌena, nigeya ꞌebweu mwaniꞌiniꞌi ꞌana sinabwa gote nadigega ꞌiapweapwesaꞌesa. Ta gete onaꞌaiꞌaila toꞌumali wawasae.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 ꞌEnega ꞌasa sinabwana nina ꞌieweyalina, ga ꞌana weyalao ꞌetoi siapwesa. Ga sena maiboꞌana ꞌediya mwaniꞌiniꞌi nina ꞌidi ꞌasao ꞌigietoꞌumaliyedi, ta ꞌasa sinabwana ꞌana esana Babiloni ꞌina toꞌumalina Yaubada ꞌinuwaꞌiꞌisina, ga ꞌina keiga ꞌenega oine ꞌienumena, ta oine nina nate ꞌina gamwasowala sinabwana oinena.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Ta wate saluyao be ꞌoya maiboꞌadi sisawala, ga nigeya wate sawesawenaya be taloba limadi.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ta wate ꞌusana sinabwadi ta pulipulidi, nadigega gulewa sinabwadi galewega sisagusaguma tomota ꞌediya. ꞌEnega tomota nidi Yaubada siꞌawa toꞌumaliyena ꞌusana nina toꞌumali wawasae manuna.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.