Apocalipse 16

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta Anuwa Tabu solanega ꞌebweu ꞌenana sinabwana yanonona, ꞌionaona anilose nidi sebeni ꞌediya, ꞌigwae, “Watatauya baleꞌuya be Yaubada ꞌina gamwasowala keiganao sebeni wada siwadi.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 ꞌEnega anilose nuganuganina ꞌitauya ga ꞌina keiga baleꞌuya ꞌisiwena, ga bonu toꞌumali ꞌaiꞌailidi ta uyauyadi siapwesa taudi yobai nina ꞌina tokwalui ꞌana tobwagobwagoyao ꞌediya, taudi nate yobai nina ꞌana weꞌiweꞌiyaya ꞌediya ꞌimiyami.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ta anilose ꞌeluwena wate ꞌina keiga ꞌiꞌewena ga olaya ꞌisiwena, ga ola nina maiboꞌana ꞌielala, ꞌana ꞌita ꞌatuwa tomwawasa ꞌebweu lalana. ꞌEnega yage maiboꞌadi mayawasidi niꞌuya simwawasa.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ga anilose ꞌetonina wate ꞌina keiga ꞌiꞌewena ga bwasi daudaudi be wewelupwa ꞌediya ꞌisiwena, ga wate sielala.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ꞌEnega anilose nina tauna bwasi ꞌana toloina ꞌenana yanonona, ꞌigwae,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 ga Yaubada ꞌina tomotaiyao be wate ꞌina palopitao siunudi ga laladi sigiedauna. ꞌEnega ꞌadi eꞌisa niꞌatu ꞌuꞌebwaꞌedi be ꞌaene lala sida numa, ga eꞌisa nina nate ꞌilobwene ꞌaiꞌailidi.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ta ꞌenana ꞌebweuna wate yanonona ꞌebe taliya ꞌenega, ꞌigwae, “ꞌInapwana ye, ꞌoyo Yaubada Toewaiwai sayo, ꞌimu loina gete boboꞌadi ta palupaludi.”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ꞌEnega anilose eatana ꞌina keiga ꞌiꞌewena ga sinala ꞌena ꞌisiwena, ga sinala ꞌina waiwai ꞌiloeposeyanena ga sawesawenaya be tomota ꞌiꞌalasidi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Ga niꞌatu yaiyai nina sinabwana tomota ꞌiꞌalasidi, ꞌenega Yaubada siꞌawa toꞌumaliyena, manuna tauna ꞌina loinega ga mwau nidi siapwesama. Ta tuwa tuga, nigeya sinuwanuwa ꞌebuni be ꞌaene Yaubada sida tupu.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 ꞌEnega anilose enimana wate ꞌina keiga ꞌisiwena yobai nina bweyabweyalina ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌena, ga ꞌina ꞌebeloina maiboꞌana ꞌiguguyoi. Ga tomota uya nina ꞌenega siesalaꞌiꞌita.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ta Yaubada galewaya siꞌawa toꞌumaliyena, bonu nidi uyauyadi manudi, ta nigeya saꞌi sida nuwaꞌebuni ꞌidi guinuwa toꞌumalidi ꞌediyega.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 ꞌEnega anilose esikisina ꞌina keiga ꞌiꞌewena ga bwasi sinabwana ꞌana esana Yupeletisi ꞌena ꞌisiwena, ga bwasi nina maiboꞌana ꞌiyapasa, be ꞌenega ꞌaina kiniyao bolimana ꞌenega sida abalama.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ta yaluyaluwa biꞌi ꞌetoi, ꞌadi ꞌita ꞌatuwa kwekwe, yaꞌitedi siapweapwesama yobai nina bweyabweyalina ꞌawanega, be wate yobai nina olega ta wate ꞌina palopita kabokabo nina ꞌawadiyega.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Yaluyaluwa ꞌetoi nidi nate Taumudumudulele na ꞌaliꞌeiyao, taudi ꞌebe nuwaowanao siguinuwedi, ga taudi getedi sitauya ga kiniyao baleꞌu maiboꞌana ꞌenaya, ꞌaene ꞌidi bodao sida egogonedima be taudimo ꞌediya sida losaiya, nate Yaubada Toewaiwai sana ꞌina ꞌasiyata ꞌebe losalowa ꞌenaya.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Wada enono ꞌaiꞌaila, manuna ꞌetamo ꞌigu mai ꞌatuwa toꞌipwala ꞌidi mai nadigega, ta ꞌabo yaita ꞌoyo ꞌulomataꞌiꞌita ꞌaiꞌaila be ꞌamu ꞌoama
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 ꞌEnega yaluyaluwa nidi kiniyao ma idi bodao siegogonedima ꞌebweu esena, ꞌena Ibeliuyega sigwae “Amagedoni”, ꞌenaya.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ta anilose esebenina wate ꞌina keiga ꞌiꞌewena ga mwatui daita etanaya ꞌisiwena, ga ꞌebemi esaesa Anuwa Tabu solanega ꞌebweu ꞌenana sinabwana ꞌiapwesa, ꞌigwae, “Niꞌatu.”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ga gote ꞌena namala be dudu be wepalala be wate mwaniꞌiniꞌi sinabwadi siapwesa. Lowaenei ga batuwa tomota ꞌidi tuta ꞌena, nigeya ꞌebweu mwaniꞌiniꞌi ꞌana sinabwa gote nadigega ꞌiapweapwesaꞌesa. Ta gete onaꞌaiꞌaila toꞌumali wawasae.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 ꞌEnega ꞌasa sinabwana nina ꞌieweyalina, ga ꞌana weyalao ꞌetoi siapwesa. Ga sena maiboꞌana ꞌediya mwaniꞌiniꞌi nina ꞌidi ꞌasao ꞌigietoꞌumaliyedi, ta ꞌasa sinabwana ꞌana esana Babiloni ꞌina toꞌumalina Yaubada ꞌinuwaꞌiꞌisina, ga ꞌina keiga ꞌenega oine ꞌienumena, ta oine nina nate ꞌina gamwasowala sinabwana oinena.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ta wate saluyao be ꞌoya maiboꞌadi sisawala, ga nigeya wate sawesawenaya be taloba limadi.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ta wate ꞌusana sinabwadi ta pulipulidi, nadigega gulewa sinabwadi galewega sisagusaguma tomota ꞌediya. ꞌEnega tomota nidi Yaubada siꞌawa toꞌumaliyena ꞌusana nina toꞌumali wawasae manuna.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.