Apocalipse 14

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta yadunedune, ga lami yaꞌitena ꞌoya Sayoni debanaya ꞌitootoolo, ta wate tomota wani analedi be potipowa tausani maꞌenao simiyami, taudi nate ꞌana esana be wate Tamana ꞌana esana debadiya siꞌetoladidi.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 ꞌEnega galewega ꞌenana ꞌebweu yanonona ꞌatuwa bwasi daudauna, ta wate ꞌatuwa wepalala ꞌenana. Ta ꞌenana nina yanonona ꞌatuwa tomota ma idi ꞌebe gwanegwane siguiguinuwa, ꞌadi nono boboꞌana.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Ta tomotai nidi ꞌebemi esaesa matanaya sitoolo, be wate yobai nidi ata, ta wate ꞌinapwanao nidi, matadiya sitoolo, ga wali auwauna siwaliyena. Ta wali nina nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya be ꞌimwalatoni, nate namo taudi boda nidi wani analedi be potipowa tausani sawesawediya, taudi me baleꞌu, ta Yaubada ꞌigimwanedi ga ꞌiꞌetoseyedi.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ta taudi tai nidi getedi nigeya siloeloegesi iine maꞌediyao, manuna taudi nuwenuwe boladi tuga, ta esi Lami simuliya ꞌaiꞌailina, ꞌabo mwaꞌo nai ꞌitatauya. Taudi niꞌatu Yaubada ꞌigimi saꞌugagidi tomota ꞌediyega, nate Yaubada be Lami ꞌidi gimisesoi.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Taudi nigeya ꞌebweu wate kabo ꞌediya, ta nigeya ꞌebweu wate ꞌidi toꞌumalinamo.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 ꞌEnega wate ꞌebweu anilose yaꞌitena etanega ꞌitaetaeya, ta tetela boboꞌana ta miyamiya atayana ꞌimeꞌena be ꞌida simana me baleꞌu yauyaudi ꞌediya, nate ꞌebeloinao be susu be boda ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ta anilose nina ꞌenana sinabwanega ꞌigwae,
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Ta anilose ꞌeluwena ꞌimuliyena ga ꞌibwau, ꞌigwae,
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Anilose ꞌeluwa nidi mulidiyega ꞌebweu wate ꞌimuliyedima, ga anilose nina tauna wate ꞌibwau, ꞌigwae,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 taudi Yaubada ꞌina oine waiwaina ꞌenega sinunuma, ta oine nina nate Yaubada ꞌina gamwasowala ꞌaiꞌaila niꞌatu ꞌisiwena gamwasowala keigana ꞌenaya. Ta wate
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ta kaiwe nina ꞌasuna ꞌituꞌetuꞌe ataya, ta nigeya ꞌina ꞌebe gumwalamo. Ta tomota nidi taudi yobai nina ma ina tokwalui ꞌadi tobwagobwagoyao, ta ꞌana esana dayadayagina ꞌana toꞌewao, taudi ꞌidi ꞌelouya nigeya ꞌida gumwala ꞌasiyata nai boiboi ꞌediya.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Ona gete ꞌenega Yaubada ꞌina tomotaiyao sida ꞌalamaꞌiꞌita, taudi ꞌina loina ꞌana toematamatanao ta Yesu ꞌana toemisao.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 ꞌEnega galewega ꞌenana yanonona ꞌigwae, “Gete ꞌuꞌetoladi ꞌaene taudi ꞌida ꞌInapwana ꞌana toemisao, ꞌabo maꞌetamo simwamwawasa, sida gwausowala tuga.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 ꞌEnega yadunedune ga pwana wakewakekena yaꞌitena, ta pwana nina ꞌenaya ꞌebweu ꞌatuwa tai yaꞌitena ꞌimiyatowa, ta debanaya ꞌana peyaula esaesa goula, ta nimanaya ma ina naipi mamatana bwagebwagetona.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ta ꞌebweu wate anilose Anuwa Tabuyega ꞌiapwesama, ta wate ꞌibwautuꞌe ꞌInapwana nina pwana debanaya ma ina naipi ꞌenaya, ꞌigwae, “ꞌImu naipiyega ꞌuda sesoi, manuna baleꞌuya tuta sesoi niꞌatu ꞌiapwesa, ta niꞌatu masula ꞌimatuwa.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Ta ꞌenega tai nina pwana debanaya ꞌina naipi ꞌitalaena ga baleꞌu ꞌina sesoi ꞌiegogonedi.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Ta ꞌebweu wate anilose Anuwa Tabu galewaya ꞌenega ꞌiapwesama, tauna wate naipi mamatana nimanaya.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 ꞌEnega ꞌebweu wate anilose ꞌebe taliya ꞌenega ꞌimai, tauna ꞌawe ꞌalaꞌalata ꞌana toloina, ga ꞌenana sinabwanega ꞌibwau anilose nina ma ina naipi ꞌenaya, ꞌigwae, “ꞌImu naipiyega ꞌuda tala be oine uwanao baleꞌuya ꞌusesonidi, manuna niꞌatu sibweyalidi.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 ꞌEnega anilose nina ꞌina naipiyega oine uwadi baleꞌuya ꞌiꞌupwedi, ta oine nidi ꞌebeida sinabwana solanaya ꞌiuledi. ꞌEbeida nina nate Yaubada ꞌina gamwasowala.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Ta oine nidi maiboꞌadi ꞌiidedi, ꞌebeida ꞌenaya, nate ꞌasa sinabwana ꞌetaulunaya, ga lala ꞌidaudau ꞌebeida nina solanega, ꞌatuwa muluwa ꞌana dudula tu analedi kilomita nadigega, ta ꞌina niꞌu ꞌana tuꞌe nadigega baleꞌuyega be osi tootoolona ꞌotona ꞌenaya.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.