Apocalipse 14
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 Ta yadunedune, ga lami yaꞌitena ꞌoya Sayoni debanaya ꞌitootoolo, ta wate tomota wani analedi be potipowa tausani maꞌenao simiyami, taudi nate ꞌana esana be wate Tamana ꞌana esana debadiya siꞌetoladidi.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 ꞌEnega galewega ꞌenana ꞌebweu yanonona ꞌatuwa bwasi daudauna, ta wate ꞌatuwa wepalala ꞌenana. Ta ꞌenana nina yanonona ꞌatuwa tomota ma idi ꞌebe gwanegwane siguiguinuwa, ꞌadi nono boboꞌana.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Ta tomotai nidi ꞌebemi esaesa matanaya sitoolo, be wate yobai nidi ata, ta wate ꞌinapwanao nidi, matadiya sitoolo, ga wali auwauna siwaliyena. Ta wali nina nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya be ꞌimwalatoni, nate namo taudi boda nidi wani analedi be potipowa tausani sawesawediya, taudi me baleꞌu, ta Yaubada ꞌigimwanedi ga ꞌiꞌetoseyedi.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ta taudi tai nidi getedi nigeya siloeloegesi iine maꞌediyao, manuna taudi nuwenuwe boladi tuga, ta esi Lami simuliya ꞌaiꞌailina, ꞌabo mwaꞌo nai ꞌitatauya. Taudi niꞌatu Yaubada ꞌigimi saꞌugagidi tomota ꞌediyega, nate Yaubada be Lami ꞌidi gimisesoi.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Taudi nigeya ꞌebweu wate kabo ꞌediya, ta nigeya ꞌebweu wate ꞌidi toꞌumalinamo.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 ꞌEnega wate ꞌebweu anilose yaꞌitena etanega ꞌitaetaeya, ta tetela boboꞌana ta miyamiya atayana ꞌimeꞌena be ꞌida simana me baleꞌu yauyaudi ꞌediya, nate ꞌebeloinao be susu be boda ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Ta anilose nina ꞌenana sinabwanega ꞌigwae,
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Ta anilose ꞌeluwena ꞌimuliyena ga ꞌibwau, ꞌigwae,
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Anilose ꞌeluwa nidi mulidiyega ꞌebweu wate ꞌimuliyedima, ga anilose nina tauna wate ꞌibwau, ꞌigwae,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 taudi Yaubada ꞌina oine waiwaina ꞌenega sinunuma, ta oine nina nate Yaubada ꞌina gamwasowala ꞌaiꞌaila niꞌatu ꞌisiwena gamwasowala keigana ꞌenaya. Ta wate
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ta kaiwe nina ꞌasuna ꞌituꞌetuꞌe ataya, ta nigeya ꞌina ꞌebe gumwalamo. Ta tomota nidi taudi yobai nina ma ina tokwalui ꞌadi tobwagobwagoyao, ta ꞌana esana dayadayagina ꞌana toꞌewao, taudi ꞌidi ꞌelouya nigeya ꞌida gumwala ꞌasiyata nai boiboi ꞌediya.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Ona gete ꞌenega Yaubada ꞌina tomotaiyao sida ꞌalamaꞌiꞌita, taudi ꞌina loina ꞌana toematamatanao ta Yesu ꞌana toemisao.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 ꞌEnega galewega ꞌenana yanonona ꞌigwae, “Gete ꞌuꞌetoladi ꞌaene taudi ꞌida ꞌInapwana ꞌana toemisao, ꞌabo maꞌetamo simwamwawasa, sida gwausowala tuga.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 ꞌEnega yadunedune ga pwana wakewakekena yaꞌitena, ta pwana nina ꞌenaya ꞌebweu ꞌatuwa tai yaꞌitena ꞌimiyatowa, ta debanaya ꞌana peyaula esaesa goula, ta nimanaya ma ina naipi mamatana bwagebwagetona.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ta ꞌebweu wate anilose Anuwa Tabuyega ꞌiapwesama, ta wate ꞌibwautuꞌe ꞌInapwana nina pwana debanaya ma ina naipi ꞌenaya, ꞌigwae, “ꞌImu naipiyega ꞌuda sesoi, manuna baleꞌuya tuta sesoi niꞌatu ꞌiapwesa, ta niꞌatu masula ꞌimatuwa.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Ta ꞌenega tai nina pwana debanaya ꞌina naipi ꞌitalaena ga baleꞌu ꞌina sesoi ꞌiegogonedi.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ta ꞌebweu wate anilose Anuwa Tabu galewaya ꞌenega ꞌiapwesama, tauna wate naipi mamatana nimanaya.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 ꞌEnega ꞌebweu wate anilose ꞌebe taliya ꞌenega ꞌimai, tauna ꞌawe ꞌalaꞌalata ꞌana toloina, ga ꞌenana sinabwanega ꞌibwau anilose nina ma ina naipi ꞌenaya, ꞌigwae, “ꞌImu naipiyega ꞌuda tala be oine uwanao baleꞌuya ꞌusesonidi, manuna niꞌatu sibweyalidi.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 ꞌEnega anilose nina ꞌina naipiyega oine uwadi baleꞌuya ꞌiꞌupwedi, ta oine nidi ꞌebeida sinabwana solanaya ꞌiuledi. ꞌEbeida nina nate Yaubada ꞌina gamwasowala.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ta oine nidi maiboꞌadi ꞌiidedi, ꞌebeida ꞌenaya, nate ꞌasa sinabwana ꞌetaulunaya, ga lala ꞌidaudau ꞌebeida nina solanega, ꞌatuwa muluwa ꞌana dudula tu analedi kilomita nadigega, ta ꞌina niꞌu ꞌana tuꞌe nadigega baleꞌuyega be osi tootoolona ꞌotona ꞌenaya.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.