Apocalipse 10

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌEnega wate ꞌebweu anilose waiwaina galewega ꞌiebuebusima yaꞌitena, ta pwanega ꞌieꞌoama, ta ulele debana ꞌitoolo sakowasiyena, ta maninina ꞌana ꞌita ꞌatuwa sinala, ta wate ꞌaena sinamanamala ꞌatuwa kaiwe sabelulu.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Anilose nina nimanaya pwepwai nadigega gimibuki, ta gidalina, ꞌigiyaina ta neyaneyasina, ꞌenega ꞌiebusima ga ꞌae ꞌataina olaya ꞌiasaena, ta ꞌae gegeumina baleꞌuya.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 ꞌEnega ꞌenana sinabwanega ꞌibwau, ꞌana nono nadigega laiyoni ꞌibwaubwau. Ta niꞌatu ꞌina bwau ꞌigumwala ga wepalala ꞌadi yau sebeni ꞌina ona sieꞌisena.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Wepalala nidi ꞌenadi yanonodi ga niꞌatu be yaꞌetoladidi, ta galewega ꞌenana yanonona ꞌeguya ꞌigwae, “Wepalala ꞌenadi site sebeni ꞌunonodiya ꞌuda kwaiyedi, ta geyaꞌabo ꞌuꞌetoꞌetoladidi.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 ꞌEnega anilose nina tauna yaꞌitenaya ola be baleꞌu ꞌediya ꞌitootoolo, nima ꞌataina ꞌigituꞌeyena galewaya,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 ga ꞌisawa tamatamana Yaubada ꞌana esanega, tauna miyamiya atayana, ta wate tauna galewa ta yage maiboꞌadi solanaya, ta wate baleꞌu ta yage maiboꞌadi solanaya, ta wate ola be yage maiboꞌadi solanaya, ꞌadi tomweluluwa. Ta anilose nina ꞌigwae, “Niꞌatu tuta ꞌiapwesama,
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 manuna ꞌabo anilose esebenina ꞌina yoguli ꞌimuꞌei, Yaubada ꞌina nuwena kwaikwaiyidi maiboꞌadi ꞌida losalonidi, toꞌase nadigega ꞌina topaisewao taudi palopitao lowa ꞌediya ꞌisimanena.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ta ꞌenana nina galewega yagimi nononaya wate ꞌeguya ꞌionaona, ꞌigwae, “ꞌUtauya be pwepwai nina neyaneyasina anilose nina ꞌitootoolo olaya be baleꞌuya nimanega ꞌuꞌewa.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 ꞌEnega yatauya ga anilose nina ꞌena pwepwai nina yasidena. ꞌEnega pwepwai nina ꞌiꞌebwaꞌegu ta ꞌieonegu, ꞌigwae, “Boboꞌana, ꞌuꞌewa be ꞌuꞌaꞌani. Ta ꞌabo ꞌutonei, ꞌetamo ꞌana dalele gamwamuya ꞌulotoo, ta esi ꞌawamuya ꞌana lotoona dibidibina, ꞌatuwa muꞌawa.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 ꞌEnega pwepwai nina yaꞌewena ga yaꞌenina, ta ꞌawaguya yalotoona dibidibina, ꞌatuwa nadigega muꞌawa, ta niꞌatu yatonena ga gamwaguya yalotoona dalele yaita.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Ta wate ꞌeguya ꞌigwae, “ꞌIlobwenena be ꞌoyo Yaubada ꞌina onao bodao be ꞌebeloinao be ꞌenanao be kiniyao manudi ꞌuda simana limanedi.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.