2 Tessalonicenses 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gosemao, ꞌebweu yage wate nuwanuwama be manuma wasidasida Yaubada ꞌena, be ꞌenega ꞌInapwana tetelina ꞌima loguguyega ꞌida lelewana be ꞌiewaiwai tomota ꞌediya, nadigega lowa ꞌemiya.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ta wada sida wate be totoꞌumalidi ꞌediyega Yaubada ꞌida ꞌetoseyema, manuna ꞌInapwana ꞌana toeyaseyaseyao yaudi.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ta esi ꞌInapwana nina ma ꞌana emisa sawesawenaya be ꞌigiepaꞌalimi, ta ꞌiꞌitaꞌiꞌisimi be ꞌaene geyaꞌabo Seitani ꞌigitogitoomi.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 ꞌEnega ꞌInapwana ꞌaemisena ꞌaene ꞌima eꞌita ꞌemiya waematamatanedi,
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 ta wate ꞌida gienuwa sabwalenimi, tauna ꞌina oboboma manuna, ta wate ꞌimi toolopaꞌala Keliso ꞌena manuna.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Gosemao, ꞌaemataluwemi wate, ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana esanega, be ꞌeguma ꞌaina tasidao loogwautoyasidi, geyaꞌabo waꞌitaꞌita naodi, manuna gwautoyasa ꞌina ꞌeda ꞌaboꞌama nigeya ꞌaeꞌieꞌitami, ta gwaunuwa ꞌina ꞌeda esi.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 ꞌEnega niꞌatu wamwalatonina ꞌaene ꞌilobwenemi be ꞌaboꞌama waetotowanema. Manuna lowa ꞌomi maꞌemao tamiyamiya, nigeya ꞌebweu tuta paisewa ꞌena ꞌada logwautoyasa.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Nadigega wate taumamo ꞌaeꞌenima. Boiboi be ꞌasiyata ꞌediya ꞌapaipaisewa, manuna geya nuwama be ꞌami mwau ꞌasaꞌu ꞌama masula manuna.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Onaꞌaiꞌaila, loina ꞌimiyami be ꞌomi wada eꞌenima, ta tuwa tuga tauma ꞌama masula manuna ꞌaetaetapewa, be ꞌenega ꞌomi ꞌima guinuwa wada etotowanedi.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ta wate lowa ꞌomi maꞌemao tamiyami, ꞌaloinemi ꞌaene ꞌabo yaita ꞌilogwautoyasa geyaꞌabo wate ꞌiꞌeꞌa.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Niꞌatu tetelimi ꞌanonona ꞌaene ꞌaidi ꞌemiyega tologwautoyasa, ta nigeya sida miyabaula be sida paisewa.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 ꞌEnega gosedao nidi ꞌada emataluwedi, ta ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana esanega ꞌaloinedi, be ꞌidi paisewa taudimo sida guinuwedi, ta sida miyabaula be ꞌenega ꞌadi masula sida loba.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Gosemao, guinuwa boboꞌadi manudi geyaꞌabo waloꞌameꞌame.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 ꞌEguma yaita eꞌita nidi ꞌimi leta gete solanaya ꞌisinalidi, geyaꞌabo tai nina waꞌitaꞌita nao, be ꞌenega ꞌina guinuwa nina manuna ꞌida omayamaya,
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 ta watoo be geyaꞌabo waeetalauwale, manuna tauna tasidai, ꞌenega eꞌita namo waꞌebwaꞌe.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 ꞌIda ꞌinapwana tauna nuwasiwalowa ꞌalena be ꞌida gienuwa siwalowemi, be ꞌida giegwausowalimi tuta maiboꞌana, ta maꞌemi wada miyaataya.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Leta gete ꞌana ꞌebe losalowa taugu nimaguyega yaꞌetoꞌetoladinawa, nadigega ꞌigu gimi letao ꞌediya.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ta ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina oboboma maiboꞌami ꞌemiya.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.