2 Tessalonicenses 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gosemao, ꞌebweu yage wate nuwanuwama be manuma wasidasida Yaubada ꞌena, be ꞌenega ꞌInapwana tetelina ꞌima loguguyega ꞌida lelewana be ꞌiewaiwai tomota ꞌediya, nadigega lowa ꞌemiya.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ta wada sida wate be totoꞌumalidi ꞌediyega Yaubada ꞌida ꞌetoseyema, manuna ꞌInapwana ꞌana toeyaseyaseyao yaudi.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ta esi ꞌInapwana nina ma ꞌana emisa sawesawenaya be ꞌigiepaꞌalimi, ta ꞌiꞌitaꞌiꞌisimi be ꞌaene geyaꞌabo Seitani ꞌigitogitoomi.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 ꞌEnega ꞌInapwana ꞌaemisena ꞌaene ꞌima eꞌita ꞌemiya waematamatanedi,
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 ta wate ꞌida gienuwa sabwalenimi, tauna ꞌina oboboma manuna, ta wate ꞌimi toolopaꞌala Keliso ꞌena manuna.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Gosemao, ꞌaemataluwemi wate, ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana esanega, be ꞌeguma ꞌaina tasidao loogwautoyasidi, geyaꞌabo waꞌitaꞌita naodi, manuna gwautoyasa ꞌina ꞌeda ꞌaboꞌama nigeya ꞌaeꞌieꞌitami, ta gwaunuwa ꞌina ꞌeda esi.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 ꞌEnega niꞌatu wamwalatonina ꞌaene ꞌilobwenemi be ꞌaboꞌama waetotowanema. Manuna lowa ꞌomi maꞌemao tamiyamiya, nigeya ꞌebweu tuta paisewa ꞌena ꞌada logwautoyasa.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Nadigega wate taumamo ꞌaeꞌenima. Boiboi be ꞌasiyata ꞌediya ꞌapaipaisewa, manuna geya nuwama be ꞌami mwau ꞌasaꞌu ꞌama masula manuna.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Onaꞌaiꞌaila, loina ꞌimiyami be ꞌomi wada eꞌenima, ta tuwa tuga tauma ꞌama masula manuna ꞌaetaetapewa, be ꞌenega ꞌomi ꞌima guinuwa wada etotowanedi.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ta wate lowa ꞌomi maꞌemao tamiyami, ꞌaloinemi ꞌaene ꞌabo yaita ꞌilogwautoyasa geyaꞌabo wate ꞌiꞌeꞌa.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Niꞌatu tetelimi ꞌanonona ꞌaene ꞌaidi ꞌemiyega tologwautoyasa, ta nigeya sida miyabaula be sida paisewa.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 ꞌEnega gosedao nidi ꞌada emataluwedi, ta ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana esanega ꞌaloinedi, be ꞌidi paisewa taudimo sida guinuwedi, ta sida miyabaula be ꞌenega ꞌadi masula sida loba.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Gosemao, guinuwa boboꞌadi manudi geyaꞌabo waloꞌameꞌame.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ꞌEguma yaita eꞌita nidi ꞌimi leta gete solanaya ꞌisinalidi, geyaꞌabo tai nina waꞌitaꞌita nao, be ꞌenega ꞌina guinuwa nina manuna ꞌida omayamaya,
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 ta watoo be geyaꞌabo waeetalauwale, manuna tauna tasidai, ꞌenega eꞌita namo waꞌebwaꞌe.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 ꞌIda ꞌinapwana tauna nuwasiwalowa ꞌalena be ꞌida gienuwa siwalowemi, be ꞌida giegwausowalimi tuta maiboꞌana, ta maꞌemi wada miyaataya.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Leta gete ꞌana ꞌebe losalowa taugu nimaguyega yaꞌetoꞌetoladinawa, nadigega ꞌigu gimi letao ꞌediya.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ta ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina oboboma maiboꞌami ꞌemiya.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.