2 Timóteo 4
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI
1 Timoti, ꞌamu emataluwa yaꞌebwaꞌeyo Yaubada matanaya, ta Yesu Keliso tauna mwawamwawasidi be mayawasida ꞌada tobwaꞌomatana matanaya, tauna maꞌetamo ꞌiapwesa limanama be ꞌietoloina ꞌedaya.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 ꞌAmu loina nina gete: Tuta maiboꞌana ꞌuetapewa waiwai be tetelina ꞌusimane, tuta mwau ta tuta gwausowala ꞌediya, be tomota ꞌediya ꞌuloguguya be siemisa, ta wate ꞌugiepaludi be ꞌugiewaiwaiyedi, ta yage nidi getedi ꞌueꞌita ꞌaiꞌailidi ma imu ꞌalamaꞌiꞌita.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Manuna tuta simeemai ꞌediya tomota eꞌita palupaludi siguitoyasedi, be mali eꞌitao ꞌadi nono ꞌediya ꞌaene boboꞌadi sida muliyedi.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ta eꞌita dumadumadi ꞌadi muliya ꞌenega eꞌita ꞌaiꞌaila sipilisine.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Ta ꞌoyo geyaꞌabo taudi nadigega. Tuta maiboꞌana ꞌutoolo paꞌala ta ꞌimu miyamwau ꞌediya ꞌueꞌalamaꞌiꞌita, be tetela boboꞌana ꞌusimane. Gete ꞌenega ꞌiabe ꞌoyo toguinuwa waiwaiyo Yaubada ꞌina guinuwa ꞌena.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ta ꞌaboꞌagu niꞌatu be ꞌigu guinuwa yalosaloni be baleꞌu gete yapilisine.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Niꞌatu Yaubada manuna yalosaiya, ta ꞌigu epili niꞌatu yalosalonina, ta tuta maiboꞌana ma igu emisa Keliso ꞌena.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 ꞌEnega maꞌetamo ꞌida ꞌInapwana ꞌagu pali, bubuna palupaluna manuna, ꞌiꞌebwaꞌegu. Ta pali nina niꞌatu manugu ꞌigibubuna ga ꞌimiyami. Ta ꞌInapwana nina ma ina loina palupaluna, ꞌabo ꞌasiyata nina ꞌiapwesama, ꞌaboꞌada ꞌina ilalimanama ꞌana toyamwanao ꞌada pali ꞌiꞌebwaꞌeda.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timoti, nuwanuwagu ꞌulomaninima.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Dimasa niꞌatu ꞌiebesinegu, manuna bubuna baleꞌu nuwana ꞌiꞌewena ga niꞌatu ꞌitauya Tesalonaika. Kelesenisi wate niꞌatu ꞌitauya Galetia, ta Taito niꞌatu ꞌitauya Dalimetia. Taudi ꞌagu tolemao nidi maiboꞌadi niꞌatu sipilisinegu.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke namo ꞌitupwa.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tikiko niꞌatu yaetunena ga ꞌitauya Epeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 ꞌEguma ꞌumeemai ꞌaina ꞌigu gwegwe nuwanuwagu ꞌumeꞌedi, ꞌagu talaꞌapwala lowa Tiloasi ꞌena yapilisinena Kalipo ꞌina anuwaya, be ꞌigu bukiyao be wate ꞌigu pwepwai ꞌetoꞌetoladidi, taudi nuwanuwagu sinabwana.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Kainumu ꞌana toguinuwa, ꞌana esana Alekisana mwau sinabwana ꞌiꞌebwaꞌegu. ꞌEnega ꞌana eꞌisa ꞌInapwana ꞌenega maꞌetamo ꞌiloba.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Alekisana nina ꞌida eꞌita ꞌietalauwala wawasaena. ꞌEnega ꞌoyo tauna ꞌenega wate ꞌuꞌitaꞌiꞌisiyo.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 ꞌIgu etala nuganuganina ꞌenaya nigeya ꞌebweu yaita ꞌilemelemegu. Maiboꞌadi ꞌidi matautega siebesinegu, ga tebweugu. Yaubada, ꞌidi toꞌumalina getei geyaꞌabo eꞌieꞌisadi.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Ta ꞌigu etala nina ꞌenaya Yaubada ꞌilemegu ga waiwai ꞌiꞌebwaꞌegu, ga tetelina maiboꞌana yasimanena taudi nigeya me Yudia ꞌediya, ta Yaubada ꞌina lemega nigeya laiyoni ꞌediya siꞌebwaꞌebwayaegu.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Be mwau maiboꞌadi ꞌediyega ꞌInapwana nina ꞌida ꞌetoseyegu be ꞌina ꞌebeloina galewaya ꞌena yalulugu. ꞌEnega tada tupu atae. Eimeni.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 ꞌIgu oboboma Pilisila be Akuila, ta Onesipolo ma ina susuyao ꞌediya ꞌusimane.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Elasito ꞌimiyaila Kolinita, ta Tilopimo ꞌileꞌoasa ga Milito ꞌena yapilisinena.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ꞌUlomaninima manuna ꞌiabe tuta gogai ꞌiapwesama.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 ꞌInapwana maꞌiyayo be yaluyaluwayo ꞌigiewaiwaiye, ta ꞌoyo be ꞌimu bodao ꞌida lememi.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.