2 Timóteo 4
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB
1 Timoti, ꞌamu emataluwa yaꞌebwaꞌeyo Yaubada matanaya, ta Yesu Keliso tauna mwawamwawasidi be mayawasida ꞌada tobwaꞌomatana matanaya, tauna maꞌetamo ꞌiapwesa limanama be ꞌietoloina ꞌedaya.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 ꞌAmu loina nina gete: Tuta maiboꞌana ꞌuetapewa waiwai be tetelina ꞌusimane, tuta mwau ta tuta gwausowala ꞌediya, be tomota ꞌediya ꞌuloguguya be siemisa, ta wate ꞌugiepaludi be ꞌugiewaiwaiyedi, ta yage nidi getedi ꞌueꞌita ꞌaiꞌailidi ma imu ꞌalamaꞌiꞌita.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Manuna tuta simeemai ꞌediya tomota eꞌita palupaludi siguitoyasedi, be mali eꞌitao ꞌadi nono ꞌediya ꞌaene boboꞌadi sida muliyedi.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Ta eꞌita dumadumadi ꞌadi muliya ꞌenega eꞌita ꞌaiꞌaila sipilisine.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Ta ꞌoyo geyaꞌabo taudi nadigega. Tuta maiboꞌana ꞌutoolo paꞌala ta ꞌimu miyamwau ꞌediya ꞌueꞌalamaꞌiꞌita, be tetela boboꞌana ꞌusimane. Gete ꞌenega ꞌiabe ꞌoyo toguinuwa waiwaiyo Yaubada ꞌina guinuwa ꞌena.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ta ꞌaboꞌagu niꞌatu be ꞌigu guinuwa yalosaloni be baleꞌu gete yapilisine.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Niꞌatu Yaubada manuna yalosaiya, ta ꞌigu epili niꞌatu yalosalonina, ta tuta maiboꞌana ma igu emisa Keliso ꞌena.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 ꞌEnega maꞌetamo ꞌida ꞌInapwana ꞌagu pali, bubuna palupaluna manuna, ꞌiꞌebwaꞌegu. Ta pali nina niꞌatu manugu ꞌigibubuna ga ꞌimiyami. Ta ꞌInapwana nina ma ina loina palupaluna, ꞌabo ꞌasiyata nina ꞌiapwesama, ꞌaboꞌada ꞌina ilalimanama ꞌana toyamwanao ꞌada pali ꞌiꞌebwaꞌeda.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timoti, nuwanuwagu ꞌulomaninima.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Dimasa niꞌatu ꞌiebesinegu, manuna bubuna baleꞌu nuwana ꞌiꞌewena ga niꞌatu ꞌitauya Tesalonaika. Kelesenisi wate niꞌatu ꞌitauya Galetia, ta Taito niꞌatu ꞌitauya Dalimetia. Taudi ꞌagu tolemao nidi maiboꞌadi niꞌatu sipilisinegu.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luke namo ꞌitupwa.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tikiko niꞌatu yaetunena ga ꞌitauya Epeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 ꞌEguma ꞌumeemai ꞌaina ꞌigu gwegwe nuwanuwagu ꞌumeꞌedi, ꞌagu talaꞌapwala lowa Tiloasi ꞌena yapilisinena Kalipo ꞌina anuwaya, be ꞌigu bukiyao be wate ꞌigu pwepwai ꞌetoꞌetoladidi, taudi nuwanuwagu sinabwana.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Kainumu ꞌana toguinuwa, ꞌana esana Alekisana mwau sinabwana ꞌiꞌebwaꞌegu. ꞌEnega ꞌana eꞌisa ꞌInapwana ꞌenega maꞌetamo ꞌiloba.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Alekisana nina ꞌida eꞌita ꞌietalauwala wawasaena. ꞌEnega ꞌoyo tauna ꞌenega wate ꞌuꞌitaꞌiꞌisiyo.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 ꞌIgu etala nuganuganina ꞌenaya nigeya ꞌebweu yaita ꞌilemelemegu. Maiboꞌadi ꞌidi matautega siebesinegu, ga tebweugu. Yaubada, ꞌidi toꞌumalina getei geyaꞌabo eꞌieꞌisadi.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Ta ꞌigu etala nina ꞌenaya Yaubada ꞌilemegu ga waiwai ꞌiꞌebwaꞌegu, ga tetelina maiboꞌana yasimanena taudi nigeya me Yudia ꞌediya, ta Yaubada ꞌina lemega nigeya laiyoni ꞌediya siꞌebwaꞌebwayaegu.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Be mwau maiboꞌadi ꞌediyega ꞌInapwana nina ꞌida ꞌetoseyegu be ꞌina ꞌebeloina galewaya ꞌena yalulugu. ꞌEnega tada tupu atae. Eimeni.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 ꞌIgu oboboma Pilisila be Akuila, ta Onesipolo ma ina susuyao ꞌediya ꞌusimane.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Elasito ꞌimiyaila Kolinita, ta Tilopimo ꞌileꞌoasa ga Milito ꞌena yapilisinena.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 ꞌUlomaninima manuna ꞌiabe tuta gogai ꞌiapwesama.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 ꞌInapwana maꞌiyayo be yaluyaluwayo ꞌigiewaiwaiye, ta ꞌoyo be ꞌimu bodao ꞌida lememi.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.