2 Timóteo 4

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Timoti, ꞌamu emataluwa yaꞌebwaꞌeyo Yaubada matanaya, ta Yesu Keliso tauna mwawamwawasidi be mayawasida ꞌada tobwaꞌomatana matanaya, tauna maꞌetamo ꞌiapwesa limanama be ꞌietoloina ꞌedaya.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 ꞌAmu loina nina gete: Tuta maiboꞌana ꞌuetapewa waiwai be tetelina ꞌusimane, tuta mwau ta tuta gwausowala ꞌediya, be tomota ꞌediya ꞌuloguguya be siemisa, ta wate ꞌugiepaludi be ꞌugiewaiwaiyedi, ta yage nidi getedi ꞌueꞌita ꞌaiꞌailidi ma imu ꞌalamaꞌiꞌita.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Manuna tuta simeemai ꞌediya tomota eꞌita palupaludi siguitoyasedi, be mali eꞌitao ꞌadi nono ꞌediya ꞌaene boboꞌadi sida muliyedi.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Ta eꞌita dumadumadi ꞌadi muliya ꞌenega eꞌita ꞌaiꞌaila sipilisine.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ta ꞌoyo geyaꞌabo taudi nadigega. Tuta maiboꞌana ꞌutoolo paꞌala ta ꞌimu miyamwau ꞌediya ꞌueꞌalamaꞌiꞌita, be tetela boboꞌana ꞌusimane. Gete ꞌenega ꞌiabe ꞌoyo toguinuwa waiwaiyo Yaubada ꞌina guinuwa ꞌena.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Ta ꞌaboꞌagu niꞌatu be ꞌigu guinuwa yalosaloni be baleꞌu gete yapilisine.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Niꞌatu Yaubada manuna yalosaiya, ta ꞌigu epili niꞌatu yalosalonina, ta tuta maiboꞌana ma igu emisa Keliso ꞌena.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 ꞌEnega maꞌetamo ꞌida ꞌInapwana ꞌagu pali, bubuna palupaluna manuna, ꞌiꞌebwaꞌegu. Ta pali nina niꞌatu manugu ꞌigibubuna ga ꞌimiyami. Ta ꞌInapwana nina ma ina loina palupaluna, ꞌabo ꞌasiyata nina ꞌiapwesama, ꞌaboꞌada ꞌina ilalimanama ꞌana toyamwanao ꞌada pali ꞌiꞌebwaꞌeda.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Timoti, nuwanuwagu ꞌulomaninima.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Dimasa niꞌatu ꞌiebesinegu, manuna bubuna baleꞌu nuwana ꞌiꞌewena ga niꞌatu ꞌitauya Tesalonaika. Kelesenisi wate niꞌatu ꞌitauya Galetia, ta Taito niꞌatu ꞌitauya Dalimetia. Taudi ꞌagu tolemao nidi maiboꞌadi niꞌatu sipilisinegu.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luke namo ꞌitupwa.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Tikiko niꞌatu yaetunena ga ꞌitauya Epeso.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 ꞌEguma ꞌumeemai ꞌaina ꞌigu gwegwe nuwanuwagu ꞌumeꞌedi, ꞌagu talaꞌapwala lowa Tiloasi ꞌena yapilisinena Kalipo ꞌina anuwaya, be ꞌigu bukiyao be wate ꞌigu pwepwai ꞌetoꞌetoladidi, taudi nuwanuwagu sinabwana.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Kainumu ꞌana toguinuwa, ꞌana esana Alekisana mwau sinabwana ꞌiꞌebwaꞌegu. ꞌEnega ꞌana eꞌisa ꞌInapwana ꞌenega maꞌetamo ꞌiloba.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Alekisana nina ꞌida eꞌita ꞌietalauwala wawasaena. ꞌEnega ꞌoyo tauna ꞌenega wate ꞌuꞌitaꞌiꞌisiyo.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 ꞌIgu etala nuganuganina ꞌenaya nigeya ꞌebweu yaita ꞌilemelemegu. Maiboꞌadi ꞌidi matautega siebesinegu, ga tebweugu. Yaubada, ꞌidi toꞌumalina getei geyaꞌabo eꞌieꞌisadi.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Ta ꞌigu etala nina ꞌenaya Yaubada ꞌilemegu ga waiwai ꞌiꞌebwaꞌegu, ga tetelina maiboꞌana yasimanena taudi nigeya me Yudia ꞌediya, ta Yaubada ꞌina lemega nigeya laiyoni ꞌediya siꞌebwaꞌebwayaegu.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Be mwau maiboꞌadi ꞌediyega ꞌInapwana nina ꞌida ꞌetoseyegu be ꞌina ꞌebeloina galewaya ꞌena yalulugu. ꞌEnega tada tupu atae. Eimeni.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 ꞌIgu oboboma Pilisila be Akuila, ta Onesipolo ma ina susuyao ꞌediya ꞌusimane.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Elasito ꞌimiyaila Kolinita, ta Tilopimo ꞌileꞌoasa ga Milito ꞌena yapilisinena.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ꞌUlomaninima manuna ꞌiabe tuta gogai ꞌiapwesama.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 ꞌInapwana maꞌiyayo be yaluyaluwayo ꞌigiewaiwaiye, ta ꞌoyo be ꞌimu bodao ꞌida lememi.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.