2 Timóteo 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 Nuwanuwagu be nuwayo ꞌida sabwalena tuta ꞌana ꞌebe losalowa ꞌimeemai manuna, ꞌaene tuta nina ꞌenaya mwau yauna sida apwesa.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Manuna tuta nina ꞌenaya tomota taudimo manudi sinuwanuwa, be esaesa ꞌana yala ꞌiloemaedi, ta sinuwatuꞌe be gagasa ꞌaledi be wate eliya ꞌaledi. Wate sinadiyao be tamadiyao ꞌenadi geyaꞌabo siematamatanedi, ta mali tomota ꞌidi guinuwa boboꞌadi manudi nigeya sida lokagutoki.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 ꞌIdi bubuna guguyoi, ꞌenega geyaꞌabo siꞌateꞌate nuwaꞌoleꞌole, ta egewagewana be sogala ꞌaledi. Gamwa sowala besobeso wate ꞌaledi, ta bubuna boboꞌana ꞌana toeꞌidiꞌidiyao, be
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 towasegigi, be toꞌumalina ꞌena siewaiwai, be onalaga ꞌaledi, be Yaubada geyaꞌabo sioboobobome, ta esi taudimo ꞌidi gwausowala manuna sinuwanuwa.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Tomota nidi sitapwatapwalolo, ta Yaubada ꞌina waiwai nigeya sida emisena, ꞌenega ꞌidi tapwalolo nina yage besobeso. ꞌEnega tomota nidi ꞌadi boda ꞌena geyaꞌabo ꞌulugulugu.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Manuna ꞌaidi ꞌediyega anuwa ꞌediya silugulugu iine nidi nigeya ꞌidi nuwanuwa paꞌalidi sabi kaboedi, ta iine nidi simwalatonina ꞌaene taudi totoꞌumalidi, ta mali lotoona be mali lotoona soladiya simulimuliyedi,
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 ꞌenega eꞌita dumadumadi be dumadumadi ꞌana tononoyao, ta ꞌenega nigeya sawesawediya be eꞌita ꞌaiꞌaila simwalatoni.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Onaꞌaiꞌaila, tomotai nidi eꞌita ꞌaiꞌaila sietalauwalena, nadigega lowa taudi Yanisi be Yamilisi Mosese sietalauwalena. Taudi ꞌadi ꞌita ꞌatuwa toemisa, ta soladiya kabo be nuwanuwa toꞌumalina simiyami.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ta maꞌetamo yage nidi getedi sida loapwesedi, be mali tomota siꞌitadi. Nadigega lowa Yanisi be Yamilisi ꞌidi kabo ꞌiloapwesena ga tomota siꞌitena.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ta ꞌoyo niꞌatu ꞌumwalatonigu, ꞌigu eꞌita, be ꞌigu bubuna, ꞌigu ꞌedao, ꞌigu emisa, ꞌigu ꞌalamaꞌiꞌita, ta ꞌigu oboboma, be ꞌigu toolopaꞌala,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 ta sena nidi Anitioki be Ikoniami be Lisitila ꞌediya ꞌigu miyamwau be ꞌigu ꞌelouya tomota ꞌediyega yalobediya wate ꞌumwalamwalatoni. Sena nidi ꞌediya yamiyamwau ꞌaiꞌaila, ta mwau nidi maiboꞌadi ꞌediyega ꞌida ꞌInapwana ꞌiꞌetoseyegu.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Onaꞌaiꞌaila, ꞌeguma ꞌaboꞌada Yesu Keliso taemise, ta tatagwaleda ꞌina ꞌeda boboꞌana ꞌenaya, maꞌetamo miyamwau tomota ꞌediyega taloba.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ta wate taudi totoꞌumalidi be tomota ꞌadi tokaboyao ꞌidi toꞌumalinao sida sinabwa ꞌaiꞌaila, manuna Seitani niꞌatu ꞌikaboedi.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Ta ꞌoyo esi eꞌita nidi niꞌatu ꞌuemisedi ga ꞌumwalatonidiya, ꞌediyega ꞌutatauya, manuna ꞌaboꞌama ꞌimu toeꞌitao niꞌatu ꞌumwalatonima ꞌaene ꞌima eꞌitao nidi wate ꞌamulimuliyedi.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Ta ꞌoyo tauyo wate ꞌimu tuta gwamega ga batuwa Buki Tabu ꞌina onao ꞌana tosawa, ga ꞌieꞌitemu ꞌaene ꞌida emisa Yesu Keliso ꞌenaya ꞌada ꞌebe ꞌetoseyana.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Onaꞌaiꞌaila, Buki Tabu ꞌina onao maiboꞌadi Yaubada Yaluyaluwana ꞌenega simai, be ona nidi ꞌediyega ꞌada eꞌita be ꞌada guguya be ꞌada giepaepalu be ꞌida waiwai talobalobadi,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Yaubada ꞌina guinuwao manudi. Manuna Buki Tabu ꞌina onao ꞌediyega Yaubada ꞌigibubuda, be sawesawedaya ꞌina guinuwao yaudi boboꞌadi taguinuwedi.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.