2 Timóteo 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARC
1 Nuwanuwagu be nuwayo ꞌida sabwalena tuta ꞌana ꞌebe losalowa ꞌimeemai manuna, ꞌaene tuta nina ꞌenaya mwau yauna sida apwesa.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Manuna tuta nina ꞌenaya tomota taudimo manudi sinuwanuwa, be esaesa ꞌana yala ꞌiloemaedi, ta sinuwatuꞌe be gagasa ꞌaledi be wate eliya ꞌaledi. Wate sinadiyao be tamadiyao ꞌenadi geyaꞌabo siematamatanedi, ta mali tomota ꞌidi guinuwa boboꞌadi manudi nigeya sida lokagutoki.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 ꞌIdi bubuna guguyoi, ꞌenega geyaꞌabo siꞌateꞌate nuwaꞌoleꞌole, ta egewagewana be sogala ꞌaledi. Gamwa sowala besobeso wate ꞌaledi, ta bubuna boboꞌana ꞌana toeꞌidiꞌidiyao, be
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 towasegigi, be toꞌumalina ꞌena siewaiwai, be onalaga ꞌaledi, be Yaubada geyaꞌabo sioboobobome, ta esi taudimo ꞌidi gwausowala manuna sinuwanuwa.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Tomota nidi sitapwatapwalolo, ta Yaubada ꞌina waiwai nigeya sida emisena, ꞌenega ꞌidi tapwalolo nina yage besobeso. ꞌEnega tomota nidi ꞌadi boda ꞌena geyaꞌabo ꞌulugulugu.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Manuna ꞌaidi ꞌediyega anuwa ꞌediya silugulugu iine nidi nigeya ꞌidi nuwanuwa paꞌalidi sabi kaboedi, ta iine nidi simwalatonina ꞌaene taudi totoꞌumalidi, ta mali lotoona be mali lotoona soladiya simulimuliyedi,
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 ꞌenega eꞌita dumadumadi be dumadumadi ꞌana tononoyao, ta ꞌenega nigeya sawesawediya be eꞌita ꞌaiꞌaila simwalatoni.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Onaꞌaiꞌaila, tomotai nidi eꞌita ꞌaiꞌaila sietalauwalena, nadigega lowa taudi Yanisi be Yamilisi Mosese sietalauwalena. Taudi ꞌadi ꞌita ꞌatuwa toemisa, ta soladiya kabo be nuwanuwa toꞌumalina simiyami.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ta maꞌetamo yage nidi getedi sida loapwesedi, be mali tomota siꞌitadi. Nadigega lowa Yanisi be Yamilisi ꞌidi kabo ꞌiloapwesena ga tomota siꞌitena.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Ta ꞌoyo niꞌatu ꞌumwalatonigu, ꞌigu eꞌita, be ꞌigu bubuna, ꞌigu ꞌedao, ꞌigu emisa, ꞌigu ꞌalamaꞌiꞌita, ta ꞌigu oboboma, be ꞌigu toolopaꞌala,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 ta sena nidi Anitioki be Ikoniami be Lisitila ꞌediya ꞌigu miyamwau be ꞌigu ꞌelouya tomota ꞌediyega yalobediya wate ꞌumwalamwalatoni. Sena nidi ꞌediya yamiyamwau ꞌaiꞌaila, ta mwau nidi maiboꞌadi ꞌediyega ꞌida ꞌInapwana ꞌiꞌetoseyegu.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Onaꞌaiꞌaila, ꞌeguma ꞌaboꞌada Yesu Keliso taemise, ta tatagwaleda ꞌina ꞌeda boboꞌana ꞌenaya, maꞌetamo miyamwau tomota ꞌediyega taloba.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ta wate taudi totoꞌumalidi be tomota ꞌadi tokaboyao ꞌidi toꞌumalinao sida sinabwa ꞌaiꞌaila, manuna Seitani niꞌatu ꞌikaboedi.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Ta ꞌoyo esi eꞌita nidi niꞌatu ꞌuemisedi ga ꞌumwalatonidiya, ꞌediyega ꞌutatauya, manuna ꞌaboꞌama ꞌimu toeꞌitao niꞌatu ꞌumwalatonima ꞌaene ꞌima eꞌitao nidi wate ꞌamulimuliyedi.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Ta ꞌoyo tauyo wate ꞌimu tuta gwamega ga batuwa Buki Tabu ꞌina onao ꞌana tosawa, ga ꞌieꞌitemu ꞌaene ꞌida emisa Yesu Keliso ꞌenaya ꞌada ꞌebe ꞌetoseyana.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Onaꞌaiꞌaila, Buki Tabu ꞌina onao maiboꞌadi Yaubada Yaluyaluwana ꞌenega simai, be ona nidi ꞌediyega ꞌada eꞌita be ꞌada guguya be ꞌada giepaepalu be ꞌida waiwai talobalobadi,
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Yaubada ꞌina guinuwao manudi. Manuna Buki Tabu ꞌina onao ꞌediyega Yaubada ꞌigibubuda, be sawesawedaya ꞌina guinuwao yaudi boboꞌadi taguinuwedi.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.