2 Pedro 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 Gosegwao gete ꞌigu leta ꞌeluwena ꞌemiya, ta ꞌigu leta nidi ꞌeluwa ꞌediyega yatootoo be yagie nuwaꞌiꞌisimi be wada nuwanuwa ꞌaiꞌaila,
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 ta Yaubada ꞌina palopitao ꞌidi onao nuganuganidi wada nuwaꞌiꞌisidi, ta wate ꞌida ꞌInapwana, nate ꞌada Toꞌetoseyana, ꞌina loina ꞌana tosimanao loina nidi siꞌebwaꞌemiya wate wada nuwaꞌiꞌisidi.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ta ꞌebweu yage wada gimimwalatoni ꞌaene tuta ꞌana ꞌebe losalowa ꞌenaya ꞌaina totuyeya sida apwesa, be ꞌInapwana ꞌina ꞌeda manuna sida onaona besobeso, ta situyetuyeya, be taudi ꞌidi nuwanuwa toꞌumalidi simuliyedi,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 be sigwae, “To tuta sana ꞌimi ꞌinapwana nina ꞌiilaila limanama? ꞌAa, geyaꞌabo saꞌi! Lowaenei baleꞌu ꞌana mweluluwaꞌunu ꞌenega ga batuwa nigeya ꞌebweu wate yage ꞌida esaꞌugelasa. Lowa tubudao mwawamwawasidi ꞌidi tutega ga ꞌilagamaya, yage maiboꞌana ꞌadi ꞌita nina tuga. Nigeya sida esaꞌugelasa.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Taudi geya nuwadi sinuwaꞌiꞌisi ꞌaene lowaenei Yaubada ꞌina onega galewa ꞌiapwesa, ta bwasi solanega baleꞌu ꞌimweluluina bwasiyega,
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 ga muliyega bwasiyega baleꞌu maiboꞌana ꞌigie toꞌumaliyena.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ta Yaubada ꞌina onega galewa be baleꞌu niꞌatu ꞌisaꞌububudi, ga siyamwayamwa be ꞌasiyata loina ꞌenaya ꞌigabu yauledi, ta totoꞌumalidi ꞌiloesawalidi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Gosegwao, ꞌebweu wate yage wada nuwaꞌiꞌisi, ꞌaene ꞌInapwana ꞌenaya ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌatuwa yakwala tausani ꞌedaya, ta yakwala tausani ꞌenaya ꞌatuwa ꞌasiyata ꞌebweuna.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 ꞌAina tomota ꞌidi nuwanuwa ꞌaene Yaubada geyaꞌabo ꞌiguiguinuwedi yage nidi lowa ꞌiona upaupaediya. Ta ꞌomi geyaꞌabo Yaubada ꞌina guinuwa soꞌisoꞌi manudi wanuwanuwa, ta saꞌi ma ina eꞌalamaꞌiꞌita ꞌiyamwayamwami be maiboꞌami wada nuwaꞌebuni, ta geya nuwana be ꞌebweu yaita ꞌiloseye.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Ta ꞌInapwana ꞌina bwaꞌomatana ꞌana ꞌasiyata maꞌetamo ꞌina mai ꞌatuwa toꞌipwala be ꞌiloesalutunidamo, be galewa ꞌisasawala ma ꞌina ꞌalapwasi sinabwana, ta yage maiboꞌadi galewaya ꞌawe ꞌalaꞌalasina ꞌenega ꞌiꞌala esawalidi, ta wate baleꞌu be yage maiboꞌadi ꞌenaya simiyami ꞌiꞌala esawalidi.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ta ꞌabo yage nidi maiboꞌana maꞌetamo sisasawala, ꞌilobwenena be ma imi bubuna ꞌesasena ta ma imi ꞌamayaba Yaubada ꞌenaya wada guinuwa.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ta wada yamwayamwa ma imi nuwayaina ꞌInapwana ꞌina ꞌasiyata ꞌina mai manini manuna, be tuta nina ꞌenaya Yaubada gimigalewa be gimibaleꞌu ꞌiloesawalidi ꞌawe ꞌalaꞌalasina ꞌenega,
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 ta ꞌaboꞌada tayamwayamwa be galewa ta baleꞌu auwaudi taꞌitadi, nadigega Yaubada lowa ꞌionaupaupa, ta sena nina ꞌenaya bubuna palupaluna namo ꞌimiyami.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Gosegwao, ꞌimi yamwana ꞌana tutaya watoo waiwai be ꞌeguma ꞌimamai, ꞌilobami ma imi bubuna palupaluna maiboꞌana, ta nuwa siwalowega wamiyami.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ta wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌida ꞌInapwana ꞌina eꞌalamaꞌiꞌita ꞌalena ꞌaene nuwanuwana be ꞌada ꞌetoseyana tada loba. Yage gete manuna gosiya ꞌaiꞌailida Paulo niꞌatu ꞌemiya ꞌiꞌetoladiwa. Ta ꞌina mwalatoi Yaubada ꞌenega ꞌimai.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ga yage gete manuna ꞌisimana ꞌina ꞌetoladiyao maiboꞌadi ꞌediya. Ta ꞌaina yage ꞌina letao soladiya ꞌadi mwalatoi mwauna, ꞌenega toemwagemwageyao be tonenetao yage nidi sigibunidi, ta Buki Tabu ꞌina ꞌetoladiyao wate sigibunidi ga ꞌediyega taudimo sigie toꞌumaliyedi.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Gosegwao, yage getedi niꞌatu ꞌomi wamwalatonidi, ꞌenega wada ꞌitaꞌiꞌisimi be geyaꞌabo totoꞌumalidi sianugana gesiyemi be wabeꞌubeꞌu.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Ta esi ꞌida ꞌInapwana, tauna ꞌada Toꞌetoseyana Yesu Keliso, ꞌana mwalatoi be ꞌina oboboma ꞌemiya ꞌida sinabwa, ta tauna tada tupu atae. Eimeni.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.