2 Pedro 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gosegwao gete ꞌigu leta ꞌeluwena ꞌemiya, ta ꞌigu leta nidi ꞌeluwa ꞌediyega yatootoo be yagie nuwaꞌiꞌisimi be wada nuwanuwa ꞌaiꞌaila,
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 ta Yaubada ꞌina palopitao ꞌidi onao nuganuganidi wada nuwaꞌiꞌisidi, ta wate ꞌida ꞌInapwana, nate ꞌada Toꞌetoseyana, ꞌina loina ꞌana tosimanao loina nidi siꞌebwaꞌemiya wate wada nuwaꞌiꞌisidi.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ta ꞌebweu yage wada gimimwalatoni ꞌaene tuta ꞌana ꞌebe losalowa ꞌenaya ꞌaina totuyeya sida apwesa, be ꞌInapwana ꞌina ꞌeda manuna sida onaona besobeso, ta situyetuyeya, be taudi ꞌidi nuwanuwa toꞌumalidi simuliyedi,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 be sigwae, “To tuta sana ꞌimi ꞌinapwana nina ꞌiilaila limanama? ꞌAa, geyaꞌabo saꞌi! Lowaenei baleꞌu ꞌana mweluluwaꞌunu ꞌenega ga batuwa nigeya ꞌebweu wate yage ꞌida esaꞌugelasa. Lowa tubudao mwawamwawasidi ꞌidi tutega ga ꞌilagamaya, yage maiboꞌana ꞌadi ꞌita nina tuga. Nigeya sida esaꞌugelasa.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Taudi geya nuwadi sinuwaꞌiꞌisi ꞌaene lowaenei Yaubada ꞌina onega galewa ꞌiapwesa, ta bwasi solanega baleꞌu ꞌimweluluina bwasiyega,
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 ga muliyega bwasiyega baleꞌu maiboꞌana ꞌigie toꞌumaliyena.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Ta Yaubada ꞌina onega galewa be baleꞌu niꞌatu ꞌisaꞌububudi, ga siyamwayamwa be ꞌasiyata loina ꞌenaya ꞌigabu yauledi, ta totoꞌumalidi ꞌiloesawalidi.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Gosegwao, ꞌebweu wate yage wada nuwaꞌiꞌisi, ꞌaene ꞌInapwana ꞌenaya ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌatuwa yakwala tausani ꞌedaya, ta yakwala tausani ꞌenaya ꞌatuwa ꞌasiyata ꞌebweuna.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 ꞌAina tomota ꞌidi nuwanuwa ꞌaene Yaubada geyaꞌabo ꞌiguiguinuwedi yage nidi lowa ꞌiona upaupaediya. Ta ꞌomi geyaꞌabo Yaubada ꞌina guinuwa soꞌisoꞌi manudi wanuwanuwa, ta saꞌi ma ina eꞌalamaꞌiꞌita ꞌiyamwayamwami be maiboꞌami wada nuwaꞌebuni, ta geya nuwana be ꞌebweu yaita ꞌiloseye.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ta ꞌInapwana ꞌina bwaꞌomatana ꞌana ꞌasiyata maꞌetamo ꞌina mai ꞌatuwa toꞌipwala be ꞌiloesalutunidamo, be galewa ꞌisasawala ma ꞌina ꞌalapwasi sinabwana, ta yage maiboꞌadi galewaya ꞌawe ꞌalaꞌalasina ꞌenega ꞌiꞌala esawalidi, ta wate baleꞌu be yage maiboꞌadi ꞌenaya simiyami ꞌiꞌala esawalidi.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ta ꞌabo yage nidi maiboꞌana maꞌetamo sisasawala, ꞌilobwenena be ma imi bubuna ꞌesasena ta ma imi ꞌamayaba Yaubada ꞌenaya wada guinuwa.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Ta wada yamwayamwa ma imi nuwayaina ꞌInapwana ꞌina ꞌasiyata ꞌina mai manini manuna, be tuta nina ꞌenaya Yaubada gimigalewa be gimibaleꞌu ꞌiloesawalidi ꞌawe ꞌalaꞌalasina ꞌenega,
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 ta ꞌaboꞌada tayamwayamwa be galewa ta baleꞌu auwaudi taꞌitadi, nadigega Yaubada lowa ꞌionaupaupa, ta sena nina ꞌenaya bubuna palupaluna namo ꞌimiyami.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Gosegwao, ꞌimi yamwana ꞌana tutaya watoo waiwai be ꞌeguma ꞌimamai, ꞌilobami ma imi bubuna palupaluna maiboꞌana, ta nuwa siwalowega wamiyami.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Ta wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌida ꞌInapwana ꞌina eꞌalamaꞌiꞌita ꞌalena ꞌaene nuwanuwana be ꞌada ꞌetoseyana tada loba. Yage gete manuna gosiya ꞌaiꞌailida Paulo niꞌatu ꞌemiya ꞌiꞌetoladiwa. Ta ꞌina mwalatoi Yaubada ꞌenega ꞌimai.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Ga yage gete manuna ꞌisimana ꞌina ꞌetoladiyao maiboꞌadi ꞌediya. Ta ꞌaina yage ꞌina letao soladiya ꞌadi mwalatoi mwauna, ꞌenega toemwagemwageyao be tonenetao yage nidi sigibunidi, ta Buki Tabu ꞌina ꞌetoladiyao wate sigibunidi ga ꞌediyega taudimo sigie toꞌumaliyedi.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Gosegwao, yage getedi niꞌatu ꞌomi wamwalatonidi, ꞌenega wada ꞌitaꞌiꞌisimi be geyaꞌabo totoꞌumalidi sianugana gesiyemi be wabeꞌubeꞌu.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Ta esi ꞌida ꞌInapwana, tauna ꞌada Toꞌetoseyana Yesu Keliso, ꞌana mwalatoi be ꞌina oboboma ꞌemiya ꞌida sinabwa, ta tauna tada tupu atae. Eimeni.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.