2 Pedro 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gosegwao gete ꞌigu leta ꞌeluwena ꞌemiya, ta ꞌigu leta nidi ꞌeluwa ꞌediyega yatootoo be yagie nuwaꞌiꞌisimi be wada nuwanuwa ꞌaiꞌaila,
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 ta Yaubada ꞌina palopitao ꞌidi onao nuganuganidi wada nuwaꞌiꞌisidi, ta wate ꞌida ꞌInapwana, nate ꞌada Toꞌetoseyana, ꞌina loina ꞌana tosimanao loina nidi siꞌebwaꞌemiya wate wada nuwaꞌiꞌisidi.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Ta ꞌebweu yage wada gimimwalatoni ꞌaene tuta ꞌana ꞌebe losalowa ꞌenaya ꞌaina totuyeya sida apwesa, be ꞌInapwana ꞌina ꞌeda manuna sida onaona besobeso, ta situyetuyeya, be taudi ꞌidi nuwanuwa toꞌumalidi simuliyedi,
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 be sigwae, “To tuta sana ꞌimi ꞌinapwana nina ꞌiilaila limanama? ꞌAa, geyaꞌabo saꞌi! Lowaenei baleꞌu ꞌana mweluluwaꞌunu ꞌenega ga batuwa nigeya ꞌebweu wate yage ꞌida esaꞌugelasa. Lowa tubudao mwawamwawasidi ꞌidi tutega ga ꞌilagamaya, yage maiboꞌana ꞌadi ꞌita nina tuga. Nigeya sida esaꞌugelasa.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Taudi geya nuwadi sinuwaꞌiꞌisi ꞌaene lowaenei Yaubada ꞌina onega galewa ꞌiapwesa, ta bwasi solanega baleꞌu ꞌimweluluina bwasiyega,
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 ga muliyega bwasiyega baleꞌu maiboꞌana ꞌigie toꞌumaliyena.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Ta Yaubada ꞌina onega galewa be baleꞌu niꞌatu ꞌisaꞌububudi, ga siyamwayamwa be ꞌasiyata loina ꞌenaya ꞌigabu yauledi, ta totoꞌumalidi ꞌiloesawalidi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Gosegwao, ꞌebweu wate yage wada nuwaꞌiꞌisi, ꞌaene ꞌInapwana ꞌenaya ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌatuwa yakwala tausani ꞌedaya, ta yakwala tausani ꞌenaya ꞌatuwa ꞌasiyata ꞌebweuna.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 ꞌAina tomota ꞌidi nuwanuwa ꞌaene Yaubada geyaꞌabo ꞌiguiguinuwedi yage nidi lowa ꞌiona upaupaediya. Ta ꞌomi geyaꞌabo Yaubada ꞌina guinuwa soꞌisoꞌi manudi wanuwanuwa, ta saꞌi ma ina eꞌalamaꞌiꞌita ꞌiyamwayamwami be maiboꞌami wada nuwaꞌebuni, ta geya nuwana be ꞌebweu yaita ꞌiloseye.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Ta ꞌInapwana ꞌina bwaꞌomatana ꞌana ꞌasiyata maꞌetamo ꞌina mai ꞌatuwa toꞌipwala be ꞌiloesalutunidamo, be galewa ꞌisasawala ma ꞌina ꞌalapwasi sinabwana, ta yage maiboꞌadi galewaya ꞌawe ꞌalaꞌalasina ꞌenega ꞌiꞌala esawalidi, ta wate baleꞌu be yage maiboꞌadi ꞌenaya simiyami ꞌiꞌala esawalidi.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Ta ꞌabo yage nidi maiboꞌana maꞌetamo sisasawala, ꞌilobwenena be ma imi bubuna ꞌesasena ta ma imi ꞌamayaba Yaubada ꞌenaya wada guinuwa.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Ta wada yamwayamwa ma imi nuwayaina ꞌInapwana ꞌina ꞌasiyata ꞌina mai manini manuna, be tuta nina ꞌenaya Yaubada gimigalewa be gimibaleꞌu ꞌiloesawalidi ꞌawe ꞌalaꞌalasina ꞌenega,
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 ta ꞌaboꞌada tayamwayamwa be galewa ta baleꞌu auwaudi taꞌitadi, nadigega Yaubada lowa ꞌionaupaupa, ta sena nina ꞌenaya bubuna palupaluna namo ꞌimiyami.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Gosegwao, ꞌimi yamwana ꞌana tutaya watoo waiwai be ꞌeguma ꞌimamai, ꞌilobami ma imi bubuna palupaluna maiboꞌana, ta nuwa siwalowega wamiyami.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Ta wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌida ꞌInapwana ꞌina eꞌalamaꞌiꞌita ꞌalena ꞌaene nuwanuwana be ꞌada ꞌetoseyana tada loba. Yage gete manuna gosiya ꞌaiꞌailida Paulo niꞌatu ꞌemiya ꞌiꞌetoladiwa. Ta ꞌina mwalatoi Yaubada ꞌenega ꞌimai.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Ga yage gete manuna ꞌisimana ꞌina ꞌetoladiyao maiboꞌadi ꞌediya. Ta ꞌaina yage ꞌina letao soladiya ꞌadi mwalatoi mwauna, ꞌenega toemwagemwageyao be tonenetao yage nidi sigibunidi, ta Buki Tabu ꞌina ꞌetoladiyao wate sigibunidi ga ꞌediyega taudimo sigie toꞌumaliyedi.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Gosegwao, yage getedi niꞌatu ꞌomi wamwalatonidi, ꞌenega wada ꞌitaꞌiꞌisimi be geyaꞌabo totoꞌumalidi sianugana gesiyemi be wabeꞌubeꞌu.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Ta esi ꞌida ꞌInapwana, tauna ꞌada Toꞌetoseyana Yesu Keliso, ꞌana mwalatoi be ꞌina oboboma ꞌemiya ꞌida sinabwa, ta tauna tada tupu atae. Eimeni.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.