2 Pedro 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gosegwao gete ꞌigu leta ꞌeluwena ꞌemiya, ta ꞌigu leta nidi ꞌeluwa ꞌediyega yatootoo be yagie nuwaꞌiꞌisimi be wada nuwanuwa ꞌaiꞌaila,
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 ta Yaubada ꞌina palopitao ꞌidi onao nuganuganidi wada nuwaꞌiꞌisidi, ta wate ꞌida ꞌInapwana, nate ꞌada Toꞌetoseyana, ꞌina loina ꞌana tosimanao loina nidi siꞌebwaꞌemiya wate wada nuwaꞌiꞌisidi.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Ta ꞌebweu yage wada gimimwalatoni ꞌaene tuta ꞌana ꞌebe losalowa ꞌenaya ꞌaina totuyeya sida apwesa, be ꞌInapwana ꞌina ꞌeda manuna sida onaona besobeso, ta situyetuyeya, be taudi ꞌidi nuwanuwa toꞌumalidi simuliyedi,
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 be sigwae, “To tuta sana ꞌimi ꞌinapwana nina ꞌiilaila limanama? ꞌAa, geyaꞌabo saꞌi! Lowaenei baleꞌu ꞌana mweluluwaꞌunu ꞌenega ga batuwa nigeya ꞌebweu wate yage ꞌida esaꞌugelasa. Lowa tubudao mwawamwawasidi ꞌidi tutega ga ꞌilagamaya, yage maiboꞌana ꞌadi ꞌita nina tuga. Nigeya sida esaꞌugelasa.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Taudi geya nuwadi sinuwaꞌiꞌisi ꞌaene lowaenei Yaubada ꞌina onega galewa ꞌiapwesa, ta bwasi solanega baleꞌu ꞌimweluluina bwasiyega,
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 ga muliyega bwasiyega baleꞌu maiboꞌana ꞌigie toꞌumaliyena.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Ta Yaubada ꞌina onega galewa be baleꞌu niꞌatu ꞌisaꞌububudi, ga siyamwayamwa be ꞌasiyata loina ꞌenaya ꞌigabu yauledi, ta totoꞌumalidi ꞌiloesawalidi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Gosegwao, ꞌebweu wate yage wada nuwaꞌiꞌisi, ꞌaene ꞌInapwana ꞌenaya ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌatuwa yakwala tausani ꞌedaya, ta yakwala tausani ꞌenaya ꞌatuwa ꞌasiyata ꞌebweuna.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 ꞌAina tomota ꞌidi nuwanuwa ꞌaene Yaubada geyaꞌabo ꞌiguiguinuwedi yage nidi lowa ꞌiona upaupaediya. Ta ꞌomi geyaꞌabo Yaubada ꞌina guinuwa soꞌisoꞌi manudi wanuwanuwa, ta saꞌi ma ina eꞌalamaꞌiꞌita ꞌiyamwayamwami be maiboꞌami wada nuwaꞌebuni, ta geya nuwana be ꞌebweu yaita ꞌiloseye.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ta ꞌInapwana ꞌina bwaꞌomatana ꞌana ꞌasiyata maꞌetamo ꞌina mai ꞌatuwa toꞌipwala be ꞌiloesalutunidamo, be galewa ꞌisasawala ma ꞌina ꞌalapwasi sinabwana, ta yage maiboꞌadi galewaya ꞌawe ꞌalaꞌalasina ꞌenega ꞌiꞌala esawalidi, ta wate baleꞌu be yage maiboꞌadi ꞌenaya simiyami ꞌiꞌala esawalidi.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ta ꞌabo yage nidi maiboꞌana maꞌetamo sisasawala, ꞌilobwenena be ma imi bubuna ꞌesasena ta ma imi ꞌamayaba Yaubada ꞌenaya wada guinuwa.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Ta wada yamwayamwa ma imi nuwayaina ꞌInapwana ꞌina ꞌasiyata ꞌina mai manini manuna, be tuta nina ꞌenaya Yaubada gimigalewa be gimibaleꞌu ꞌiloesawalidi ꞌawe ꞌalaꞌalasina ꞌenega,
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 ta ꞌaboꞌada tayamwayamwa be galewa ta baleꞌu auwaudi taꞌitadi, nadigega Yaubada lowa ꞌionaupaupa, ta sena nina ꞌenaya bubuna palupaluna namo ꞌimiyami.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Gosegwao, ꞌimi yamwana ꞌana tutaya watoo waiwai be ꞌeguma ꞌimamai, ꞌilobami ma imi bubuna palupaluna maiboꞌana, ta nuwa siwalowega wamiyami.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Ta wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌida ꞌInapwana ꞌina eꞌalamaꞌiꞌita ꞌalena ꞌaene nuwanuwana be ꞌada ꞌetoseyana tada loba. Yage gete manuna gosiya ꞌaiꞌailida Paulo niꞌatu ꞌemiya ꞌiꞌetoladiwa. Ta ꞌina mwalatoi Yaubada ꞌenega ꞌimai.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ga yage gete manuna ꞌisimana ꞌina ꞌetoladiyao maiboꞌadi ꞌediya. Ta ꞌaina yage ꞌina letao soladiya ꞌadi mwalatoi mwauna, ꞌenega toemwagemwageyao be tonenetao yage nidi sigibunidi, ta Buki Tabu ꞌina ꞌetoladiyao wate sigibunidi ga ꞌediyega taudimo sigie toꞌumaliyedi.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Gosegwao, yage getedi niꞌatu ꞌomi wamwalatonidi, ꞌenega wada ꞌitaꞌiꞌisimi be geyaꞌabo totoꞌumalidi sianugana gesiyemi be wabeꞌubeꞌu.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Ta esi ꞌida ꞌInapwana, tauna ꞌada Toꞌetoseyana Yesu Keliso, ꞌana mwalatoi be ꞌina oboboma ꞌemiya ꞌida sinabwa, ta tauna tada tupu atae. Eimeni.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.