2 Pedro 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌAboꞌagu Yesu Keliso ꞌina toguinuwa, nai ꞌana tosimana, ꞌimi leta yaꞌetoladinawa, manuna ꞌomi be ꞌaboꞌagu ꞌida emisa leleleya, tauna ꞌida Yaubada be ꞌada Toꞌetoseyana Yesu Keliso ꞌidi loina boboꞌana ꞌenega talobena. Gete yage nina ꞌedaya yage sinabwana.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 ꞌEnega Yaubada be ꞌida ꞌInapwana Yesu ꞌadi mwalatoi ꞌenega, oboboma ꞌaiꞌaila be gwausowala ꞌemiya sida siwa.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Yaubada nina ꞌina waiwaiyega ꞌilemeda ga ꞌiobobomeda, ta yage yauna yawasida be ꞌida bubuna ꞌesasena manudi ꞌiꞌebwaꞌeda. Manuna tauna tamwalatonina ꞌaene ꞌiesinuweda be ꞌina esaesa ta ꞌina bubuna palupaluna ꞌiꞌebwaꞌeda.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ta wate ꞌina onaupaupa boboꞌadi ta waiwaidi ꞌediyega bubuna baleꞌu ꞌana yalakwaiyao toꞌumalidi waebesinedi, ga Yaubada ꞌina bubuna boboꞌana walobena.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 ꞌEnega watoo waiwai be ꞌimi emisa waloeposeyanedi gete yage nidi ꞌediyega: nugana bubuna boboꞌana, ꞌeluwena mwalatoi,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 ꞌetonina ꞌalamaꞌiꞌita, eatana toolopaꞌala, enimana bubuna ꞌesasena,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 esikisina egosigosiyana, ta ꞌebe losalowa oboboma.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 ꞌEnega ꞌeguma yage nidi ꞌemiya sisinasinabwa ꞌaiꞌaila, ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana mwalatoi ꞌenaya waewaiwai, ta geyaꞌabo ꞌimi paisewa simudamudala.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ta ꞌeguma yage nidi nigeya ꞌemiya simiyami, ꞌana ꞌita ꞌatuwa matakebokebomi, manuna gieꞌesasa ꞌimi toꞌumalinao ꞌediyega lowa niꞌatu wanuwa pupulena.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 ꞌEnega, gosegwao, watoo waiwai be geyaꞌabo Yaubada ꞌana esiesinuwao bodadi ꞌenega wamiyamiya apwesa. Ta ꞌabo ꞌigu ona getedi waematamatanedi geyaꞌabo wabeꞌubeꞌu,
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 be ꞌenega muliyega ma imi gwausowala walulugu ꞌida ꞌInapwana ta ꞌada Toꞌetoseyana Yesu Keliso ꞌina ꞌebeloina ꞌenaya, be nada wamiya ataya.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ꞌEnega nuwanuwagu be yaguguyami be yage getedi wanuwaꞌiꞌisidi, manuna niꞌatu wamwalatonidi ga mwalatoi ꞌaiꞌaila ꞌemiya ꞌimiyami.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Ta tuta gete mayawasiguya yamiyami, ꞌilobwenegu be yagie nuwaꞌiꞌisimi be waetapewa bubuna boboꞌana manuna.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Manuna ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso niꞌatu ꞌieꞌitegu ꞌaene ꞌiabe yapilisinemi,
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 ꞌenega yatootoo waiwai be ꞌaene maꞌetamo ꞌigu kwaiya mulinaya eꞌita nidi geyaꞌabo wanuwanuwa pupuledi.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Lowa ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina waiwai be ꞌina mai ꞌasimanedi ꞌemiya, ta ꞌima simana nina nigeya tosinasinapuyao ꞌidi emwasalao ꞌediyega, ta matamega tauna ꞌina esaesa ꞌaꞌitena.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ta palopitao lowa ꞌidi ona ꞌediyega Keliso sigimi simanena, ta ꞌaboꞌama ꞌaꞌitena, ꞌenega ꞌomi ꞌilobwenemi be ona nidi wanuwaꞌiꞌisidi, manuna ona nidi ꞌatuwa mayale sena guguyoi ꞌenaya ꞌimaemaedana be ꞌana laba tomwa ꞌiulisi ta ꞌUbwana ꞌatemiya ꞌisasae.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Ta yage gete wada nuwasabwaleni ꞌaene palopitao ꞌidi ona Buki Tabu solanaya nigeya sawesawenaya taudamo ꞌadi gibui tamwalatonidi,
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 manuna palopitao nidi nigeya taudimo ꞌidi nuwenuwega sionaonaedi, ta esi Yaubada ꞌenega, ta Yaluyaluwa Tabuna palopitao ꞌienuwa saꞌuyedi ga ona nidi sionaedi.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.