2 Pedro 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌAboꞌagu Yesu Keliso ꞌina toguinuwa, nai ꞌana tosimana, ꞌimi leta yaꞌetoladinawa, manuna ꞌomi be ꞌaboꞌagu ꞌida emisa leleleya, tauna ꞌida Yaubada be ꞌada Toꞌetoseyana Yesu Keliso ꞌidi loina boboꞌana ꞌenega talobena. Gete yage nina ꞌedaya yage sinabwana.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 ꞌEnega Yaubada be ꞌida ꞌInapwana Yesu ꞌadi mwalatoi ꞌenega, oboboma ꞌaiꞌaila be gwausowala ꞌemiya sida siwa.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Yaubada nina ꞌina waiwaiyega ꞌilemeda ga ꞌiobobomeda, ta yage yauna yawasida be ꞌida bubuna ꞌesasena manudi ꞌiꞌebwaꞌeda. Manuna tauna tamwalatonina ꞌaene ꞌiesinuweda be ꞌina esaesa ta ꞌina bubuna palupaluna ꞌiꞌebwaꞌeda.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Ta wate ꞌina onaupaupa boboꞌadi ta waiwaidi ꞌediyega bubuna baleꞌu ꞌana yalakwaiyao toꞌumalidi waebesinedi, ga Yaubada ꞌina bubuna boboꞌana walobena.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 ꞌEnega watoo waiwai be ꞌimi emisa waloeposeyanedi gete yage nidi ꞌediyega: nugana bubuna boboꞌana, ꞌeluwena mwalatoi,
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ꞌetonina ꞌalamaꞌiꞌita, eatana toolopaꞌala, enimana bubuna ꞌesasena,
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 esikisina egosigosiyana, ta ꞌebe losalowa oboboma.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 ꞌEnega ꞌeguma yage nidi ꞌemiya sisinasinabwa ꞌaiꞌaila, ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana mwalatoi ꞌenaya waewaiwai, ta geyaꞌabo ꞌimi paisewa simudamudala.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ta ꞌeguma yage nidi nigeya ꞌemiya simiyami, ꞌana ꞌita ꞌatuwa matakebokebomi, manuna gieꞌesasa ꞌimi toꞌumalinao ꞌediyega lowa niꞌatu wanuwa pupulena.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 ꞌEnega, gosegwao, watoo waiwai be geyaꞌabo Yaubada ꞌana esiesinuwao bodadi ꞌenega wamiyamiya apwesa. Ta ꞌabo ꞌigu ona getedi waematamatanedi geyaꞌabo wabeꞌubeꞌu,
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 be ꞌenega muliyega ma imi gwausowala walulugu ꞌida ꞌInapwana ta ꞌada Toꞌetoseyana Yesu Keliso ꞌina ꞌebeloina ꞌenaya, be nada wamiya ataya.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ꞌEnega nuwanuwagu be yaguguyami be yage getedi wanuwaꞌiꞌisidi, manuna niꞌatu wamwalatonidi ga mwalatoi ꞌaiꞌaila ꞌemiya ꞌimiyami.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Ta tuta gete mayawasiguya yamiyami, ꞌilobwenegu be yagie nuwaꞌiꞌisimi be waetapewa bubuna boboꞌana manuna.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Manuna ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso niꞌatu ꞌieꞌitegu ꞌaene ꞌiabe yapilisinemi,
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 ꞌenega yatootoo waiwai be ꞌaene maꞌetamo ꞌigu kwaiya mulinaya eꞌita nidi geyaꞌabo wanuwanuwa pupuledi.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Lowa ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina waiwai be ꞌina mai ꞌasimanedi ꞌemiya, ta ꞌima simana nina nigeya tosinasinapuyao ꞌidi emwasalao ꞌediyega, ta matamega tauna ꞌina esaesa ꞌaꞌitena.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 — ausente —
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ta palopitao lowa ꞌidi ona ꞌediyega Keliso sigimi simanena, ta ꞌaboꞌama ꞌaꞌitena, ꞌenega ꞌomi ꞌilobwenemi be ona nidi wanuwaꞌiꞌisidi, manuna ona nidi ꞌatuwa mayale sena guguyoi ꞌenaya ꞌimaemaedana be ꞌana laba tomwa ꞌiulisi ta ꞌUbwana ꞌatemiya ꞌisasae.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Ta yage gete wada nuwasabwaleni ꞌaene palopitao ꞌidi ona Buki Tabu solanaya nigeya sawesawenaya taudamo ꞌadi gibui tamwalatonidi,
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 manuna palopitao nidi nigeya taudimo ꞌidi nuwenuwega sionaonaedi, ta esi Yaubada ꞌenega, ta Yaluyaluwa Tabuna palopitao ꞌienuwa saꞌuyedi ga ona nidi sionaedi.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.