2 Coríntios 7
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARC
1 Gosegwao, Yaubada ꞌina onaoboboma getedi tada nonodi be ooda be yaluyaluwada tagieꞌesasedi yage baibailidi ꞌediyega, be taꞌesasa ꞌaiꞌaila ma ida ꞌamayaba Yaubada ꞌena.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Gosegwao wada yalema, manuna ꞌima bubuna ꞌemiya maiboꞌana boboꞌana. Nigeya ꞌebweu wate nuwami ꞌada gietoꞌumaliyena, nai ꞌada giekwaniyena, nai ꞌada kaboemi.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 ꞌIgu ona gete nigeya sabi ꞌenapaꞌalimi, manuna niꞌatu nuwama waꞌewena, nadigega lowa yaeonemi be ꞌaene ꞌomi maꞌegwao tada miya mwawamwawasa.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Niꞌatu manumi yagwaugwausowala ta yatupumi, ga ꞌigu nuwanuwa niꞌatu ꞌiboboꞌana manumi. Gete tuga ꞌamiya mwau, ta tuwa tuga manumi yagwausowala sinabwana.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Lowa ꞌamai Masidonia, nigeya ꞌebweu wate ꞌebe eyawaiꞌata ꞌalobalobai, ta saꞌi wate miyamwau maiboꞌana, nate losaiya sena yaudi ꞌediya be matauta ꞌatemaya.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ta Yaubada, tauna tonuwamwau ꞌadi togiegwausowala, ꞌaboꞌama ꞌigiegwausowalema yage ꞌeluwa ꞌediyega, nate Taito ꞌina mai ꞌenega,
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 ta wate tetelimi ꞌenega, manuna Taito ꞌieonegu, ꞌigwae, “Me Kolinita nidi nuwanuwadi be ꞌutatauya sabi ayausidi. Ta niꞌatu ꞌimu ona manuna sitagwaledi ga ꞌidi toꞌumalina ꞌenega sinuwaꞌebuni ma idi dedoi. Gete yaꞌitena ga yagwausowala sinabwana.”
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Lowa ꞌimi leta yaꞌetoladina, ga ꞌigienuwa mwauyemi, ga ꞌaboꞌagu wate manuna yanuwamwau, ta gete tuga geyaꞌabo yanuwanuwa mwau leta nina manuna, manuna ꞌomi ꞌimi nuwamwau tuta gidalina namo ꞌenaya.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 ꞌEnega ꞌaboꞌagu yagwausowala, nigeya ꞌimi nuwamwau manuna, ta esi manuna ꞌimi nuwamwau ꞌenega wanuwaꞌebuni ꞌimi toꞌumalinao ꞌediyega. ꞌImi nuwamwau nina walotoonaya ꞌaene Yaubada ꞌenega ꞌimai, ta nigeya ꞌebweu wate ꞌemiya toꞌumalina yaguiguinuwe.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Onaꞌaiꞌaila, nuwamwau Yaubada ꞌenega yage boboꞌana, ta ꞌigienuwa ꞌebunida, be ꞌenega ꞌetoseyana taloba. ꞌEnega geyaꞌabo nuwamwau nina taguiguitoyasei. Ta esi mali nuwamwau baleꞌu ꞌenega maꞌetamo ꞌiloemwawasida.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Onaꞌaiꞌaila, ꞌimi nuwamwau gete ꞌenega Yaubada ꞌilememi, ga waetaetapewa, ta waewaiwai be ꞌimi bubuna ꞌida boboꞌana maiboꞌana, ꞌenega toꞌumalina nina manuna wagamwasowala ta wamatauta, ta nuwanuwami be yawawai ꞌemiya, ta wate waewaiwai ga toꞌumalina nina waeꞌisena. Yage maiboꞌadi ꞌediyega ꞌimi guinuwa boboꞌana waeꞌitaena.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 ꞌImi leta lowa yaꞌetoladina nigeya gosemi toguinuwa toꞌumalina namo manuna, ta nigeya tauna ꞌana togietoꞌumali manuna, ta esi ꞌomi maiboꞌami manumi, be ꞌaene Yaubada matanaya ꞌimi etapewa waeꞌitae ꞌigu ona ꞌana ematamatana manuna.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 ꞌEnega niꞌatu ꞌagwausowala sinabwana.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Lowa Taito ꞌimiyami ta yatuputupumi, ga Taito matanega niꞌatu ꞌiꞌitena, ꞌenega nigeya wate ꞌebe omayamaya ꞌeguya. Ta esi ꞌigu ona maiboꞌana ꞌomi manumi ꞌana ꞌaiꞌaila niꞌatu ꞌiapwesa.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Taito niꞌatu ꞌimi ematamatana maiboꞌana ꞌinuwaꞌiꞌisina, tuta nina tauna ꞌena watagwalemi ma imi ꞌatesaꞌala, ꞌenega nuwana waꞌewa ꞌaiꞌailina.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ta ꞌaboꞌagu wate yagwaugwausowala ꞌimi bubuna boboꞌana maiboꞌana manuna.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.