2 Coríntios 5
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT
1 Bwalada ꞌatuwa ꞌida anuwa baleꞌuya, ta tamwalatonina ꞌabo ꞌieligei, ꞌida anuwa auwauna galewaya tada loba, nigeya tomota nimadiyega siguinuwena, ta esi miyamiya atayana tauna Yaubada ꞌenega.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Gete tuga baleꞌuya ma ida nuwamwau tayamwayamwa, nuwanuwada ꞌida anuwa galewaya tada ꞌewa,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 ꞌatuwa ꞌada ꞌoama auwauna ta boboꞌana taꞌote, be geyaꞌabo tabubugewa.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Onaꞌaiꞌaila, maꞌetamo anuwa baleꞌu ꞌena tamiyami ma ida ꞌelouyao be ma ida nuwanuwa yauna tuga, ta nigeya ꞌaene ꞌada ꞌoamao taalolodi ta esi ꞌaene ꞌada ꞌoama auwauna taꞌote, be ꞌenega bwalada sawasawalidi sida saꞌugelasa yawasida auwauna ꞌenaya.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Gete maiboꞌana Yaubada ꞌigibubuna be ꞌiꞌebwaꞌeda ta weꞌiweꞌiyaya ꞌiꞌebwaꞌeda be ꞌenega ꞌana ꞌaiꞌaila tamwalamwalatoni, nate Yaluyaluwa Tabuna.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 ꞌEnega tuta maiboꞌana ꞌediya taꞌateꞌatepatu, ta tamwalatonina ꞌaene ꞌabo ꞌida anuwa baleꞌu ꞌena tamiyami nate nigeya ꞌInapwana ꞌina senaya,
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 manuna ꞌida emisa ꞌenega tatautauya ta nigeya duneyega.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 ꞌEnega taꞌatepatu, ta nuwanuwada bwalada tapilisinedi be ꞌInapwana ꞌina senaya taapwesa.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Ta ꞌeguma bwaladaya tamiyami, nai ꞌeguma bwalada tapilisinedi, ꞌida ꞌebe masi tuga toꞌase ꞌInapwana nina nuwanuwana.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Manuna maꞌetamo ꞌabo tuta nina Keliso ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌimiyatowa sabi loineda, maiboꞌada ꞌada eꞌisa ꞌenega tada loba, nai boboꞌana nai toꞌumalina, nadigega ꞌida guinuwao bada baleꞌuya.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Gete manuna tauna ꞌInapwana nina ꞌamatautena ga tomota ꞌediya ꞌaloguguya. Yaubada ꞌima bubuna ꞌimwalamwalatoni ta yanuwayaina ꞌomi wate wamwalamwalatonima ꞌaene boboꞌama.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Nigeya ꞌaꞌawaꞌawa boboꞌanema tauma ꞌima onao gete ꞌediyega, ta esi taudi sinuwanuwa eesaesa manuna, ta nigeya ꞌatedi manuna, ꞌeguma ꞌidi ona waeꞌisa wada eꞌitadi ꞌaene ꞌaboꞌama ꞌima bubuna boboꞌana.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 ꞌEguma ꞌima ona gete ꞌatuwa ona uwauwa nate Yaubada manuna, ta esi ꞌeguma ꞌima ona palupaluna nate ꞌomi manumi.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Keliso ꞌina obobomega ꞌaonaona, manuna tauna tuga ꞌama toloina. Onaꞌaiꞌaila, tauna maiboꞌada manuda ꞌimwawasa, ꞌenega maiboꞌada ꞌatuwa tomwawasa.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Ta ꞌina mwawasa maiboꞌada manuda ꞌalena ꞌaene maꞌetamo mayawasida, nigeya tauda ꞌida guinuwao sabi guinuwedi, ta esi Keliso manuna, tauna manuda ꞌimwawasa ga wate ꞌitoolo limana.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Lowa, ꞌigu nuwanuwa ꞌaene Keliso tauna tai toꞌumalina ta esi niꞌatu yanuwaꞌebuni, ꞌenega geyaꞌabo taesiesinuwa tomota ꞌediya ꞌaene boboꞌadi nai toꞌumalidi, nate me baleꞌu ꞌidi nuwanuwa nadigega,
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 ta esi wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌabo yaita Keliso ꞌenaya ꞌimiyami, tauna ꞌietomota auwauna. ꞌIna bubuna kadekadelina niꞌatu ꞌigumwala, ta auwauna saꞌi niꞌatu ꞌiapwesama.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Oboboma gete Yaubada ꞌenega, tauna Yaubada nina Keliso ꞌina guinuwega ꞌiꞌauꞌeweda tauna ꞌenaya, ga maꞌedai taegosigosiyana limana, ta wate ꞌida guinuwa ꞌiꞌebwaꞌeda be tomota tada meꞌedi egosigosiyana nina ꞌenaya.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Onaꞌaiꞌaila, Yaubada ꞌatuwa Keliso solanaya ꞌimiyami ga me baleꞌu ꞌiꞌauꞌeweda tauna ꞌenaya sabi egosigosiyana limana, ta ꞌida loegesiyao ꞌinuwataudi be geyaꞌabo ꞌieꞌieꞌisadi, ꞌenega egosigosiyana limana tetelina ꞌiꞌebwaꞌeda, be tasimasimana tomota ꞌediya.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 ꞌAboꞌama Keliso ꞌana tosimanao ga Yaubada ꞌemega ꞌiloguguya ꞌemiya, ta Keliso manuna ꞌasidemi be Yaubada ꞌena wada egosigosiyana limana.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Yaubada nina ꞌaboꞌada manuda Keliso ꞌiloinena, tauna nigeya ꞌebweu wate ꞌina toꞌumalinamo, ta Yaubada ꞌitagwalena be Keliso nina ꞌatuwa tai toꞌumalina, be tauna ꞌenega ꞌaboꞌada Yaubada ꞌina bubuna palupaluna tada lowaꞌelu.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.