2 Coríntios 5
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 Bwalada ꞌatuwa ꞌida anuwa baleꞌuya, ta tamwalatonina ꞌabo ꞌieligei, ꞌida anuwa auwauna galewaya tada loba, nigeya tomota nimadiyega siguinuwena, ta esi miyamiya atayana tauna Yaubada ꞌenega.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Gete tuga baleꞌuya ma ida nuwamwau tayamwayamwa, nuwanuwada ꞌida anuwa galewaya tada ꞌewa,
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 ꞌatuwa ꞌada ꞌoama auwauna ta boboꞌana taꞌote, be geyaꞌabo tabubugewa.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Onaꞌaiꞌaila, maꞌetamo anuwa baleꞌu ꞌena tamiyami ma ida ꞌelouyao be ma ida nuwanuwa yauna tuga, ta nigeya ꞌaene ꞌada ꞌoamao taalolodi ta esi ꞌaene ꞌada ꞌoama auwauna taꞌote, be ꞌenega bwalada sawasawalidi sida saꞌugelasa yawasida auwauna ꞌenaya.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Gete maiboꞌana Yaubada ꞌigibubuna be ꞌiꞌebwaꞌeda ta weꞌiweꞌiyaya ꞌiꞌebwaꞌeda be ꞌenega ꞌana ꞌaiꞌaila tamwalamwalatoni, nate Yaluyaluwa Tabuna.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 ꞌEnega tuta maiboꞌana ꞌediya taꞌateꞌatepatu, ta tamwalatonina ꞌaene ꞌabo ꞌida anuwa baleꞌu ꞌena tamiyami nate nigeya ꞌInapwana ꞌina senaya,
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 manuna ꞌida emisa ꞌenega tatautauya ta nigeya duneyega.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 ꞌEnega taꞌatepatu, ta nuwanuwada bwalada tapilisinedi be ꞌInapwana ꞌina senaya taapwesa.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Ta ꞌeguma bwaladaya tamiyami, nai ꞌeguma bwalada tapilisinedi, ꞌida ꞌebe masi tuga toꞌase ꞌInapwana nina nuwanuwana.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Manuna maꞌetamo ꞌabo tuta nina Keliso ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌimiyatowa sabi loineda, maiboꞌada ꞌada eꞌisa ꞌenega tada loba, nai boboꞌana nai toꞌumalina, nadigega ꞌida guinuwao bada baleꞌuya.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Gete manuna tauna ꞌInapwana nina ꞌamatautena ga tomota ꞌediya ꞌaloguguya. Yaubada ꞌima bubuna ꞌimwalamwalatoni ta yanuwayaina ꞌomi wate wamwalamwalatonima ꞌaene boboꞌama.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Nigeya ꞌaꞌawaꞌawa boboꞌanema tauma ꞌima onao gete ꞌediyega, ta esi taudi sinuwanuwa eesaesa manuna, ta nigeya ꞌatedi manuna, ꞌeguma ꞌidi ona waeꞌisa wada eꞌitadi ꞌaene ꞌaboꞌama ꞌima bubuna boboꞌana.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ꞌEguma ꞌima ona gete ꞌatuwa ona uwauwa nate Yaubada manuna, ta esi ꞌeguma ꞌima ona palupaluna nate ꞌomi manumi.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Keliso ꞌina obobomega ꞌaonaona, manuna tauna tuga ꞌama toloina. Onaꞌaiꞌaila, tauna maiboꞌada manuda ꞌimwawasa, ꞌenega maiboꞌada ꞌatuwa tomwawasa.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ta ꞌina mwawasa maiboꞌada manuda ꞌalena ꞌaene maꞌetamo mayawasida, nigeya tauda ꞌida guinuwao sabi guinuwedi, ta esi Keliso manuna, tauna manuda ꞌimwawasa ga wate ꞌitoolo limana.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Lowa, ꞌigu nuwanuwa ꞌaene Keliso tauna tai toꞌumalina ta esi niꞌatu yanuwaꞌebuni, ꞌenega geyaꞌabo taesiesinuwa tomota ꞌediya ꞌaene boboꞌadi nai toꞌumalidi, nate me baleꞌu ꞌidi nuwanuwa nadigega,
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 ta esi wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌabo yaita Keliso ꞌenaya ꞌimiyami, tauna ꞌietomota auwauna. ꞌIna bubuna kadekadelina niꞌatu ꞌigumwala, ta auwauna saꞌi niꞌatu ꞌiapwesama.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Oboboma gete Yaubada ꞌenega, tauna Yaubada nina Keliso ꞌina guinuwega ꞌiꞌauꞌeweda tauna ꞌenaya, ga maꞌedai taegosigosiyana limana, ta wate ꞌida guinuwa ꞌiꞌebwaꞌeda be tomota tada meꞌedi egosigosiyana nina ꞌenaya.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Onaꞌaiꞌaila, Yaubada ꞌatuwa Keliso solanaya ꞌimiyami ga me baleꞌu ꞌiꞌauꞌeweda tauna ꞌenaya sabi egosigosiyana limana, ta ꞌida loegesiyao ꞌinuwataudi be geyaꞌabo ꞌieꞌieꞌisadi, ꞌenega egosigosiyana limana tetelina ꞌiꞌebwaꞌeda, be tasimasimana tomota ꞌediya.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 ꞌAboꞌama Keliso ꞌana tosimanao ga Yaubada ꞌemega ꞌiloguguya ꞌemiya, ta Keliso manuna ꞌasidemi be Yaubada ꞌena wada egosigosiyana limana.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Yaubada nina ꞌaboꞌada manuda Keliso ꞌiloinena, tauna nigeya ꞌebweu wate ꞌina toꞌumalinamo, ta Yaubada ꞌitagwalena be Keliso nina ꞌatuwa tai toꞌumalina, be tauna ꞌenega ꞌaboꞌada Yaubada ꞌina bubuna palupaluna tada lowaꞌelu.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.