2 Coríntios 5

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bwalada ꞌatuwa ꞌida anuwa baleꞌuya, ta tamwalatonina ꞌabo ꞌieligei, ꞌida anuwa auwauna galewaya tada loba, nigeya tomota nimadiyega siguinuwena, ta esi miyamiya atayana tauna Yaubada ꞌenega.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Gete tuga baleꞌuya ma ida nuwamwau tayamwayamwa, nuwanuwada ꞌida anuwa galewaya tada ꞌewa,
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 ꞌatuwa ꞌada ꞌoama auwauna ta boboꞌana taꞌote, be geyaꞌabo tabubugewa.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Onaꞌaiꞌaila, maꞌetamo anuwa baleꞌu ꞌena tamiyami ma ida ꞌelouyao be ma ida nuwanuwa yauna tuga, ta nigeya ꞌaene ꞌada ꞌoamao taalolodi ta esi ꞌaene ꞌada ꞌoama auwauna taꞌote, be ꞌenega bwalada sawasawalidi sida saꞌugelasa yawasida auwauna ꞌenaya.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Gete maiboꞌana Yaubada ꞌigibubuna be ꞌiꞌebwaꞌeda ta weꞌiweꞌiyaya ꞌiꞌebwaꞌeda be ꞌenega ꞌana ꞌaiꞌaila tamwalamwalatoni, nate Yaluyaluwa Tabuna.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 ꞌEnega tuta maiboꞌana ꞌediya taꞌateꞌatepatu, ta tamwalatonina ꞌaene ꞌabo ꞌida anuwa baleꞌu ꞌena tamiyami nate nigeya ꞌInapwana ꞌina senaya,
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 manuna ꞌida emisa ꞌenega tatautauya ta nigeya duneyega.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 ꞌEnega taꞌatepatu, ta nuwanuwada bwalada tapilisinedi be ꞌInapwana ꞌina senaya taapwesa.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Ta ꞌeguma bwaladaya tamiyami, nai ꞌeguma bwalada tapilisinedi, ꞌida ꞌebe masi tuga toꞌase ꞌInapwana nina nuwanuwana.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Manuna maꞌetamo ꞌabo tuta nina Keliso ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌimiyatowa sabi loineda, maiboꞌada ꞌada eꞌisa ꞌenega tada loba, nai boboꞌana nai toꞌumalina, nadigega ꞌida guinuwao bada baleꞌuya.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Gete manuna tauna ꞌInapwana nina ꞌamatautena ga tomota ꞌediya ꞌaloguguya. Yaubada ꞌima bubuna ꞌimwalamwalatoni ta yanuwayaina ꞌomi wate wamwalamwalatonima ꞌaene boboꞌama.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Nigeya ꞌaꞌawaꞌawa boboꞌanema tauma ꞌima onao gete ꞌediyega, ta esi taudi sinuwanuwa eesaesa manuna, ta nigeya ꞌatedi manuna, ꞌeguma ꞌidi ona waeꞌisa wada eꞌitadi ꞌaene ꞌaboꞌama ꞌima bubuna boboꞌana.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ꞌEguma ꞌima ona gete ꞌatuwa ona uwauwa nate Yaubada manuna, ta esi ꞌeguma ꞌima ona palupaluna nate ꞌomi manumi.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Keliso ꞌina obobomega ꞌaonaona, manuna tauna tuga ꞌama toloina. Onaꞌaiꞌaila, tauna maiboꞌada manuda ꞌimwawasa, ꞌenega maiboꞌada ꞌatuwa tomwawasa.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Ta ꞌina mwawasa maiboꞌada manuda ꞌalena ꞌaene maꞌetamo mayawasida, nigeya tauda ꞌida guinuwao sabi guinuwedi, ta esi Keliso manuna, tauna manuda ꞌimwawasa ga wate ꞌitoolo limana.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Lowa, ꞌigu nuwanuwa ꞌaene Keliso tauna tai toꞌumalina ta esi niꞌatu yanuwaꞌebuni, ꞌenega geyaꞌabo taesiesinuwa tomota ꞌediya ꞌaene boboꞌadi nai toꞌumalidi, nate me baleꞌu ꞌidi nuwanuwa nadigega,
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 ta esi wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌabo yaita Keliso ꞌenaya ꞌimiyami, tauna ꞌietomota auwauna. ꞌIna bubuna kadekadelina niꞌatu ꞌigumwala, ta auwauna saꞌi niꞌatu ꞌiapwesama.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Oboboma gete Yaubada ꞌenega, tauna Yaubada nina Keliso ꞌina guinuwega ꞌiꞌauꞌeweda tauna ꞌenaya, ga maꞌedai taegosigosiyana limana, ta wate ꞌida guinuwa ꞌiꞌebwaꞌeda be tomota tada meꞌedi egosigosiyana nina ꞌenaya.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Onaꞌaiꞌaila, Yaubada ꞌatuwa Keliso solanaya ꞌimiyami ga me baleꞌu ꞌiꞌauꞌeweda tauna ꞌenaya sabi egosigosiyana limana, ta ꞌida loegesiyao ꞌinuwataudi be geyaꞌabo ꞌieꞌieꞌisadi, ꞌenega egosigosiyana limana tetelina ꞌiꞌebwaꞌeda, be tasimasimana tomota ꞌediya.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 ꞌAboꞌama Keliso ꞌana tosimanao ga Yaubada ꞌemega ꞌiloguguya ꞌemiya, ta Keliso manuna ꞌasidemi be Yaubada ꞌena wada egosigosiyana limana.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Yaubada nina ꞌaboꞌada manuda Keliso ꞌiloinena, tauna nigeya ꞌebweu wate ꞌina toꞌumalinamo, ta Yaubada ꞌitagwalena be Keliso nina ꞌatuwa tai toꞌumalina, be tauna ꞌenega ꞌaboꞌada Yaubada ꞌina bubuna palupaluna tada lowaꞌelu.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.