2 Coríntios 5

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bwalada ꞌatuwa ꞌida anuwa baleꞌuya, ta tamwalatonina ꞌabo ꞌieligei, ꞌida anuwa auwauna galewaya tada loba, nigeya tomota nimadiyega siguinuwena, ta esi miyamiya atayana tauna Yaubada ꞌenega.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Gete tuga baleꞌuya ma ida nuwamwau tayamwayamwa, nuwanuwada ꞌida anuwa galewaya tada ꞌewa,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 ꞌatuwa ꞌada ꞌoama auwauna ta boboꞌana taꞌote, be geyaꞌabo tabubugewa.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Onaꞌaiꞌaila, maꞌetamo anuwa baleꞌu ꞌena tamiyami ma ida ꞌelouyao be ma ida nuwanuwa yauna tuga, ta nigeya ꞌaene ꞌada ꞌoamao taalolodi ta esi ꞌaene ꞌada ꞌoama auwauna taꞌote, be ꞌenega bwalada sawasawalidi sida saꞌugelasa yawasida auwauna ꞌenaya.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Gete maiboꞌana Yaubada ꞌigibubuna be ꞌiꞌebwaꞌeda ta weꞌiweꞌiyaya ꞌiꞌebwaꞌeda be ꞌenega ꞌana ꞌaiꞌaila tamwalamwalatoni, nate Yaluyaluwa Tabuna.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 ꞌEnega tuta maiboꞌana ꞌediya taꞌateꞌatepatu, ta tamwalatonina ꞌaene ꞌabo ꞌida anuwa baleꞌu ꞌena tamiyami nate nigeya ꞌInapwana ꞌina senaya,
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 manuna ꞌida emisa ꞌenega tatautauya ta nigeya duneyega.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 ꞌEnega taꞌatepatu, ta nuwanuwada bwalada tapilisinedi be ꞌInapwana ꞌina senaya taapwesa.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ta ꞌeguma bwaladaya tamiyami, nai ꞌeguma bwalada tapilisinedi, ꞌida ꞌebe masi tuga toꞌase ꞌInapwana nina nuwanuwana.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Manuna maꞌetamo ꞌabo tuta nina Keliso ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌimiyatowa sabi loineda, maiboꞌada ꞌada eꞌisa ꞌenega tada loba, nai boboꞌana nai toꞌumalina, nadigega ꞌida guinuwao bada baleꞌuya.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Gete manuna tauna ꞌInapwana nina ꞌamatautena ga tomota ꞌediya ꞌaloguguya. Yaubada ꞌima bubuna ꞌimwalamwalatoni ta yanuwayaina ꞌomi wate wamwalamwalatonima ꞌaene boboꞌama.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Nigeya ꞌaꞌawaꞌawa boboꞌanema tauma ꞌima onao gete ꞌediyega, ta esi taudi sinuwanuwa eesaesa manuna, ta nigeya ꞌatedi manuna, ꞌeguma ꞌidi ona waeꞌisa wada eꞌitadi ꞌaene ꞌaboꞌama ꞌima bubuna boboꞌana.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 ꞌEguma ꞌima ona gete ꞌatuwa ona uwauwa nate Yaubada manuna, ta esi ꞌeguma ꞌima ona palupaluna nate ꞌomi manumi.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Keliso ꞌina obobomega ꞌaonaona, manuna tauna tuga ꞌama toloina. Onaꞌaiꞌaila, tauna maiboꞌada manuda ꞌimwawasa, ꞌenega maiboꞌada ꞌatuwa tomwawasa.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ta ꞌina mwawasa maiboꞌada manuda ꞌalena ꞌaene maꞌetamo mayawasida, nigeya tauda ꞌida guinuwao sabi guinuwedi, ta esi Keliso manuna, tauna manuda ꞌimwawasa ga wate ꞌitoolo limana.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Lowa, ꞌigu nuwanuwa ꞌaene Keliso tauna tai toꞌumalina ta esi niꞌatu yanuwaꞌebuni, ꞌenega geyaꞌabo taesiesinuwa tomota ꞌediya ꞌaene boboꞌadi nai toꞌumalidi, nate me baleꞌu ꞌidi nuwanuwa nadigega,
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 ta esi wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌabo yaita Keliso ꞌenaya ꞌimiyami, tauna ꞌietomota auwauna. ꞌIna bubuna kadekadelina niꞌatu ꞌigumwala, ta auwauna saꞌi niꞌatu ꞌiapwesama.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Oboboma gete Yaubada ꞌenega, tauna Yaubada nina Keliso ꞌina guinuwega ꞌiꞌauꞌeweda tauna ꞌenaya, ga maꞌedai taegosigosiyana limana, ta wate ꞌida guinuwa ꞌiꞌebwaꞌeda be tomota tada meꞌedi egosigosiyana nina ꞌenaya.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Onaꞌaiꞌaila, Yaubada ꞌatuwa Keliso solanaya ꞌimiyami ga me baleꞌu ꞌiꞌauꞌeweda tauna ꞌenaya sabi egosigosiyana limana, ta ꞌida loegesiyao ꞌinuwataudi be geyaꞌabo ꞌieꞌieꞌisadi, ꞌenega egosigosiyana limana tetelina ꞌiꞌebwaꞌeda, be tasimasimana tomota ꞌediya.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 ꞌAboꞌama Keliso ꞌana tosimanao ga Yaubada ꞌemega ꞌiloguguya ꞌemiya, ta Keliso manuna ꞌasidemi be Yaubada ꞌena wada egosigosiyana limana.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Yaubada nina ꞌaboꞌada manuda Keliso ꞌiloinena, tauna nigeya ꞌebweu wate ꞌina toꞌumalinamo, ta Yaubada ꞌitagwalena be Keliso nina ꞌatuwa tai toꞌumalina, be tauna ꞌenega ꞌaboꞌada Yaubada ꞌina bubuna palupaluna tada lowaꞌelu.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.