2 Coríntios 4
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 ꞌIma paisewa gete Yaubada ꞌina ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyega ꞌiꞌebwaꞌema, ꞌenega geyaꞌabo ꞌaneeneta.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Niꞌatu bubuna toꞌumalidi nai kabokabodi ꞌaguitoyasedi, ta wate geyaꞌabo Yaubada ꞌina ona ꞌagibugibuni be ꞌaene eꞌita kabokabona ꞌenega ꞌaeꞌieꞌita, ta esi eꞌita ꞌaiꞌaila ꞌaonaona apwese, be tomota maiboꞌami ꞌima bubuna boboꞌana Yaubada matanaya waꞌita.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ta ꞌeguma ꞌaina tomota ꞌima eꞌitao nigeya simwalamwalatoni, taudimo esilae ꞌina ꞌeda ꞌenega sitautauya.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Taudi nigeya siemiemisa, manuna baleꞌu gete ꞌina ꞌinapwana niꞌatu ꞌigiekebodi, be ꞌenega maedana geyaꞌabo siꞌitaꞌita, nate Keliso ꞌina esaesa tetelina, tauna ꞌana ꞌita Yaubada nadigega.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ꞌIma loguguya nigeya ꞌaboꞌama manuma, ta esi Yesu Keliso tauna ꞌInapwana manuna, ta ꞌaboꞌama ꞌimi toguinuwao tuga Yesu manuna.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Manuna Yaubada nina ꞌigwae, “Guguyoi ꞌena maedana ꞌida sae,” be Yaubada ꞌatemaya ꞌisaesae, ꞌenega tauna ꞌina maedana Keliso manininaya ꞌaꞌitaꞌita.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 ꞌIma esaesa galewega bwalama nenetadi ꞌediya ꞌimiyami, ꞌatuwa gwegwe esaesa ꞌule kadekadelina solanaya, ꞌenega tomota simwalatonima ꞌaene ꞌima waiwai sinabwana nigeya tauma ꞌemega, ta esi Yaubada ꞌenega.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Tomota ꞌama mwau yaudi siꞌebwaꞌema ta saꞌi nigeya sawesawediya be sigie toꞌumaliyema, ꞌenega ꞌima nuwanuwa yauna ta esi nigeya ꞌabeꞌubeꞌu.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 ꞌAma mwau tomota siꞌebwaꞌema, ta Keliso saꞌi ꞌetamo maꞌemai ꞌamiyami. Wate siunuunuma ta esi nigeya siloeloemwawasima.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Tuta maiboꞌana ꞌediya ꞌana ꞌita ꞌatuwa bwalama simwawamwawasa, nadigega Yesu ꞌimwawasa, be ꞌenega tomota Yesu yawasina ꞌemaya ꞌipaipaisewa sida ꞌita.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Onaꞌaiꞌaila mayawasima tuta gete baleꞌuya, ta Yesu manuna tuta maiboꞌana ꞌediya talauwalao siloeloemwawasima, ta saꞌi Yesu yawasina bwalama nenetadi solanaya ꞌietaetapewa.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 ꞌAtuwa nadigega mwawasa solamaya ꞌiguiguinuwa be ꞌenega ꞌomi solamiya yawasi boboꞌana ꞌida guinuwa.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Lowa ꞌebweuna tai ꞌiꞌetoladina, ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu yaemisena, ꞌenega yaona apwesena.” ꞌAboꞌama wate ꞌima emisa tauna nadigega, ga ꞌenega ꞌima emisega ꞌasimasimana,
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 ta Yaubada ꞌamwalatonina ꞌaene ꞌida ꞌInapwana Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena, be ꞌaboꞌama wate Yesu maꞌemai ꞌida gietoolo limema, be ꞌomi wate maꞌemao ꞌida ꞌauꞌewada tauna matanaya.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Gete maiboꞌana ꞌomi manumi, be ꞌenega Yaubada ꞌina oboboma ꞌiꞌelelewana tomota yauyaudi ꞌediya, taudi maꞌedao tada lokagutoki sinabwana, be wate Yaubada ꞌana tupu be ꞌina esaesa sida sinabwa ꞌaiꞌaila.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 ꞌEnega geyaꞌabo ꞌaneeneta. ꞌAnabwaꞌayoi bwalada sineneneta, ta tuwa tuga soladaya taeauwau ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediya.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 ꞌElouya nidi gete tuga kapekapeyadi be tuta kukupana namo ꞌediya talobalobadi, ta esi sigiewaiwaiyeda be ꞌaene ꞌida esaesa boboꞌana wawasae ta miyamiya atayana maꞌetamo taꞌewa.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Manuna ꞌida ꞌebe masi yage nidi nigeya taꞌitaꞌitadi ꞌediya. Onaꞌaiꞌaila, yage nidi taꞌitaꞌitadi sawasawalidi tuga, ta esi yage nidi nigeya taꞌitaꞌita taudi yage miyamiya atayadi.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.