2 Coríntios 4
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI
1 ꞌIma paisewa gete Yaubada ꞌina ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyega ꞌiꞌebwaꞌema, ꞌenega geyaꞌabo ꞌaneeneta.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Niꞌatu bubuna toꞌumalidi nai kabokabodi ꞌaguitoyasedi, ta wate geyaꞌabo Yaubada ꞌina ona ꞌagibugibuni be ꞌaene eꞌita kabokabona ꞌenega ꞌaeꞌieꞌita, ta esi eꞌita ꞌaiꞌaila ꞌaonaona apwese, be tomota maiboꞌami ꞌima bubuna boboꞌana Yaubada matanaya waꞌita.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ta ꞌeguma ꞌaina tomota ꞌima eꞌitao nigeya simwalamwalatoni, taudimo esilae ꞌina ꞌeda ꞌenega sitautauya.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Taudi nigeya siemiemisa, manuna baleꞌu gete ꞌina ꞌinapwana niꞌatu ꞌigiekebodi, be ꞌenega maedana geyaꞌabo siꞌitaꞌita, nate Keliso ꞌina esaesa tetelina, tauna ꞌana ꞌita Yaubada nadigega.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ꞌIma loguguya nigeya ꞌaboꞌama manuma, ta esi Yesu Keliso tauna ꞌInapwana manuna, ta ꞌaboꞌama ꞌimi toguinuwao tuga Yesu manuna.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Manuna Yaubada nina ꞌigwae, “Guguyoi ꞌena maedana ꞌida sae,” be Yaubada ꞌatemaya ꞌisaesae, ꞌenega tauna ꞌina maedana Keliso manininaya ꞌaꞌitaꞌita.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 ꞌIma esaesa galewega bwalama nenetadi ꞌediya ꞌimiyami, ꞌatuwa gwegwe esaesa ꞌule kadekadelina solanaya, ꞌenega tomota simwalatonima ꞌaene ꞌima waiwai sinabwana nigeya tauma ꞌemega, ta esi Yaubada ꞌenega.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Tomota ꞌama mwau yaudi siꞌebwaꞌema ta saꞌi nigeya sawesawediya be sigie toꞌumaliyema, ꞌenega ꞌima nuwanuwa yauna ta esi nigeya ꞌabeꞌubeꞌu.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 ꞌAma mwau tomota siꞌebwaꞌema, ta Keliso saꞌi ꞌetamo maꞌemai ꞌamiyami. Wate siunuunuma ta esi nigeya siloeloemwawasima.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Tuta maiboꞌana ꞌediya ꞌana ꞌita ꞌatuwa bwalama simwawamwawasa, nadigega Yesu ꞌimwawasa, be ꞌenega tomota Yesu yawasina ꞌemaya ꞌipaipaisewa sida ꞌita.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Onaꞌaiꞌaila mayawasima tuta gete baleꞌuya, ta Yesu manuna tuta maiboꞌana ꞌediya talauwalao siloeloemwawasima, ta saꞌi Yesu yawasina bwalama nenetadi solanaya ꞌietaetapewa.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 ꞌAtuwa nadigega mwawasa solamaya ꞌiguiguinuwa be ꞌenega ꞌomi solamiya yawasi boboꞌana ꞌida guinuwa.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Lowa ꞌebweuna tai ꞌiꞌetoladina, ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu yaemisena, ꞌenega yaona apwesena.” ꞌAboꞌama wate ꞌima emisa tauna nadigega, ga ꞌenega ꞌima emisega ꞌasimasimana,
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 ta Yaubada ꞌamwalatonina ꞌaene ꞌida ꞌInapwana Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena, be ꞌaboꞌama wate Yesu maꞌemai ꞌida gietoolo limema, be ꞌomi wate maꞌemao ꞌida ꞌauꞌewada tauna matanaya.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Gete maiboꞌana ꞌomi manumi, be ꞌenega Yaubada ꞌina oboboma ꞌiꞌelelewana tomota yauyaudi ꞌediya, taudi maꞌedao tada lokagutoki sinabwana, be wate Yaubada ꞌana tupu be ꞌina esaesa sida sinabwa ꞌaiꞌaila.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 ꞌEnega geyaꞌabo ꞌaneeneta. ꞌAnabwaꞌayoi bwalada sineneneta, ta tuwa tuga soladaya taeauwau ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediya.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 ꞌElouya nidi gete tuga kapekapeyadi be tuta kukupana namo ꞌediya talobalobadi, ta esi sigiewaiwaiyeda be ꞌaene ꞌida esaesa boboꞌana wawasae ta miyamiya atayana maꞌetamo taꞌewa.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Manuna ꞌida ꞌebe masi yage nidi nigeya taꞌitaꞌitadi ꞌediya. Onaꞌaiꞌaila, yage nidi taꞌitaꞌitadi sawasawalidi tuga, ta esi yage nidi nigeya taꞌitaꞌita taudi yage miyamiya atayadi.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.